Вікіпедія:Перейменування статей/Яси (місто) → Ясси (місто)
Яси (місто) → Ясси (місто)[ред. код]
За Словник УЛІФ дає Ясси.--Ahonc?!/©~№? 08:43, 10 червня 2007 (UTC)
Проти Давня історична назва Яси в літературі і істор. документах. Румунською — Ящь. Росіяни звуть Ясси.--Xkbz 09:16, 10 червня 2007 (UTC)--Xkbz 06:46, 10 червня 2007 (UTC)
- Словник перекладає з російської мови «Яссы» на українську мову «Яси» [1].--Xkbz 17:27, 14 червня 2007 (UTC)
- Тобто, по-вашому словник помиляється?--Ahonc?!/©~№? 09:27, 10 червня 2007 (UTC)
- В українській літературі пишеться «Яси». Так було здавна, з часів козаччини і можливо берладників.--Xkbz 16:06, 13 червня 2007 (UTC)
Проти Підтримаю Xkbz. Генеральне консульство в Сучаві дає Великі міста – Яси (354,8 тис.мешканців-- Alex K 17:54, 14 червня 2007 (UTC)
- Ось ще документ ЦВК з «Яси» http://www.rada.gov.ua/LIBRARY/povni_text/spisok_zakordon.html -- Alex K 17:55, 14 червня 2007 (UTC)
- Щодо офіційних документів, то якщо зробити пошук по gov.ua в Ґуґль, то буде приблизно однакова кількість обох варіантів. --Yakudza -พูดคุย 21:36, 14 червня 2007 (UTC)
- Там говориться про повіти, а не про міста, а як писав Xkbz, повіти і міста по-різному назвиються (місто Ботошани, але повіт Ботошань). Окрім того, в тому ж документі є назви Бістріца-Несеуд, Тулча (а не Бистриця-Несеуд і Тульча)--Ahonc?!/©~№? 18:15, 14 червня 2007 (UTC)--Ahonc?!/©~№? 18:15, 14 червня 2007 (UTC)
Великі міста – Яси (354,8 тис.мешканців Тут про міста-- Alex K 18:16, 14 червня 2007 (UTC)
- Але якщо користуватись цим «документом», то слід перейменувати Галац на Галаць.--Ahonc?!/©~№? 18:22, 14 червня 2007 (UTC)
- За. Я думаю, що варто розібратись які джерела є більш авторитетними для визначення правопису — словник, офіційне видання Інституту мовно-інформаційних досліджень НАН України чи сайт консульства або словник, на якому нема вихідних даних. В принципі, у словнику УЛІФ також можуть бути помилки, хоч ймовірність цього дуже мала, тому варто перевірити за картою, бажано також за офіційним виданням. Якщо зробити звичайний пошук по Ґуґлю за словами «місто Яси» та «місто Ясси», то буде приблизно однакова кількість посилань. Але вважати інтернет-сторінки надійним джерелом не завжди можливо. --Yakudza -พูดคุย 18:22, 14 червня 2007 (UTC)
- Для довідки: щодо топонімів англійська вікі радить зважати не лише на словники (вони як првило пишуться спеціалістами з мови, а не країни, які живуть у своєму, далекому «лінгвістичному світі». Приклад — «японістичний словник» Мельника і слово дайміо…) але і на 1) офіційні переклади і 2) поради спеціалістів. Також вказується їх пріорітетність над пошуком у Гуглі. -- Alex K 18:27, 14 червня 2007 (UTC)
- Англійська мова має певні особливості, які відрізняють її від української, тому не завжди принципи найменування можна переносити з англійської вікі. У даному випадку, сайт консульства аж ніяк не можна назвати авторитетним джерелом, і я не впевнений, що вони коли писали цей текст користувались якимись словниками, картами чи порадами фахівців. Загалом, для міст принцип назви по тому як воно більш відоме не завжди підходить, бо тоді б ми вирішували як назвати статтю про місто в Росії: Санкт-Петербург, Петербург, Ленінград чи просто Пітер. Тому ми повинні використовувати офійні україномовні назви, а не робити власні оригінальні дослідження. Я можу назвати два таких джерела: це мапи, видані офіційною установою та словники. Безумовно, перевагу, у випадку розбіжностей, потрібно надати більш сучасним і більш офіційним словникам. На мою, для з'ясування назви цієї статті буде цілком достатньо навести як це місто пишеться на україномовних картах. І таку назву залишити. --Yakudza -พูดคุย 21:33, 14 червня 2007 (UTC)
- А що розуміти під офіційною установою?--Ahonc?!/©~№? 21:43, 14 червня 2007 (UTC)
- Напевне ось це: державне науково-виробниче підприємство «Картографія» --Yakudza -พูดคุย 22:11, 14 червня 2007 (UTC)
- Все ж таки консульство є офіційним представництвом держави Україна, й за статусом набагато вище за державне підпріємство «Картографія». До того словник УЛІФ може містити багато помилок.--Xkbz 18:54, 16 червня 2007 (UTC)
- Те, що воно є офіційним іще нічого не означає. Якщо у нас міністри не вміють правильно писати, то що вже казати про консулів:)--Ahonc?!/©~№? 19:47, 16 червня 2007 (UTC)
- Сам прем'єр-міністр робить помилки.--Xkbz 19:52, 16 червня 2007 (UTC)
- Отож бо, а ти про якогось консула…--Ahonc?!/©~№? 19:56, 16 червня 2007 (UTC)
- На відміну від прем'єрів міністри закордонних справ завжди були високими професіоналами. Рівень довіри до МЗС високий. --Xkbz 20:35, 16 червня 2007 (UTC)
- Отож бо, а ти про якогось консула…--Ahonc?!/©~№? 19:56, 16 червня 2007 (UTC)
- Сам прем'єр-міністр робить помилки.--Xkbz 19:52, 16 червня 2007 (UTC)
- Те, що воно є офіційним іще нічого не означає. Якщо у нас міністри не вміють правильно писати, то що вже казати про консулів:)--Ahonc?!/©~№? 19:47, 16 червня 2007 (UTC)
- На їхніх мапах пишуть Ясси (Яш)--Ahonc?!/©~№? 22:14, 14 червня 2007 (UTC)
- Як зазначив пан Alex K Генеральне консульство МЗС України в Сучаві називає колишню столицю Молдавії Яси.--Xkbz 21:41, 16 червня 2007 (UTC)
- А ви той документ читали? У ньому також є назви Галаць, Бреїла, Димбовіца. То чому ж тоді ви перейменовуєте Бреїла (місто) на Браїла?--Ahonc?!/©~№? 21:47, 16 червня 2007 (UTC)
- Див. Браїла, Галац й інші обговорення.--Xkbz 21:49, 16 червня 2007 (UTC)
- Так виходить, ті назви ви берете з інших джерел? То вкажіть із яких. В Обговорення:Бреїла (місто) ви джерело не вказали. Якщо ви посилаєтесь на документ, що привів Алекс, то слід читати весь документ, а не одне слово.--Ahonc?!/©~№? 21:54, 16 червня 2007 (UTC)
- Я читав весь документ.--Xkbz 22:06, 16 червня 2007 (UTC)
- Так виходить, ті назви ви берете з інших джерел? То вкажіть із яких. В Обговорення:Бреїла (місто) ви джерело не вказали. Якщо ви посилаєтесь на документ, що привів Алекс, то слід читати весь документ, а не одне слово.--Ahonc?!/©~№? 21:54, 16 червня 2007 (UTC)
- Див. Браїла, Галац й інші обговорення.--Xkbz 21:49, 16 червня 2007 (UTC)
- А ви той документ читали? У ньому також є назви Галаць, Бреїла, Димбовіца. То чому ж тоді ви перейменовуєте Бреїла (місто) на Браїла?--Ahonc?!/©~№? 21:47, 16 червня 2007 (UTC)
- Як зазначив пан Alex K Генеральне консульство МЗС України в Сучаві називає колишню столицю Молдавії Яси.--Xkbz 21:41, 16 червня 2007 (UTC)
- Все ж таки консульство є офіційним представництвом держави Україна, й за статусом набагато вище за державне підпріємство «Картографія». До того словник УЛІФ може містити багато помилок.--Xkbz 18:54, 16 червня 2007 (UTC)
- Напевне ось це: державне науково-виробниче підприємство «Картографія» --Yakudza -พูดคุย 22:11, 14 червня 2007 (UTC)
- А що розуміти під офіційною установою?--Ahonc?!/©~№? 21:43, 14 червня 2007 (UTC)
- Англійська мова має певні особливості, які відрізняють її від української, тому не завжди принципи найменування можна переносити з англійської вікі. У даному випадку, сайт консульства аж ніяк не можна назвати авторитетним джерелом, і я не впевнений, що вони коли писали цей текст користувались якимись словниками, картами чи порадами фахівців. Загалом, для міст принцип назви по тому як воно більш відоме не завжди підходить, бо тоді б ми вирішували як назвати статтю про місто в Росії: Санкт-Петербург, Петербург, Ленінград чи просто Пітер. Тому ми повинні використовувати офійні україномовні назви, а не робити власні оригінальні дослідження. Я можу назвати два таких джерела: це мапи, видані офіційною установою та словники. Безумовно, перевагу, у випадку розбіжностей, потрібно надати більш сучасним і більш офіційним словникам. На мою, для з'ясування назви цієї статті буде цілком достатньо навести як це місто пишеться на україномовних картах. І таку назву залишити. --Yakudza -พูดคุย 21:33, 14 червня 2007 (UTC)
- Для довідки: щодо топонімів англійська вікі радить зважати не лише на словники (вони як првило пишуться спеціалістами з мови, а не країни, які живуть у своєму, далекому «лінгвістичному світі». Приклад — «японістичний словник» Мельника і слово дайміо…) але і на 1) офіційні переклади і 2) поради спеціалістів. Також вказується їх пріорітетність над пошуком у Гуглі. -- Alex K 18:27, 14 червня 2007 (UTC)
Отже, ви стверджуете, що словник УЛІФ (Міністерства освіти і науки) і ДНВП «Картографія» (мінекології) помиляються. А як щодо правопису? Параграф 113, п.2 чинного правопису стверджує, що слід писати Ясси і відповідно ясський (Український правопис. — Київ. «Наукова думка» — 2007. ISBN 978-966-00-0617-1)--Ahonc?!/©~№? 21:35, 16 червня 2007 (UTC)
- Що саме написано в Параграфі 113, п.2 ? --Gutsul 11:29, 27 червня 2007 (UTC)
- Див. Вікіпедія:Перейменування статей/Яський університет → Ясський університет. Там я навів повний текст цього пункту.--Ahonc?!/©~№? 14:13, 27 червня 2007 (UTC)
- Що саме написано в Параграфі 113, п.2 ? --Gutsul 11:29, 27 червня 2007 (UTC)
- Є ще правопис 1999. Місто Яси на протязі віків були Ясами.--Xkbz 22:06, 16 червня 2007 (UTC)
- В українській Вікіпедії використовується чинний правопис, а не проєкт-1999, а згідно чинного правопису — Ясси. P.S. Ви пишете на протязі віків. А де в них протяг?--Ahonc?!/©~№? 22:11, 16 червня 2007 (UTC)
- Згідно української традиції триваючою віками — Яси.--Xkbz 22:13, 16 червня 2007 (UTC)
- В українській Вікіпедії використовується чинний правопис, а не проєкт-1999, а згідно чинного правопису — Ясси. P.S. Ви пишете на протязі віків. А де в них протяг?--Ahonc?!/©~№? 22:11, 16 червня 2007 (UTC)
Проти цілком погоџуюся з Xkbz. він таки має рацію! --рівноденник 10:38, 18 червня 2007 (UTC)
- Погоджуєтесь у чому? У використанні правопису-1999? В українській Вікіпедії використовується виключно чинний правопис.Ahonc?!/©~№? 11:19, 18 червня 2007 (UTC)
- у дотриманні всталених українських традиціј написання того міста --рівноденник 17:07, 19 червня 2007 (UTC)
- За Згідно правопису. Якщо вже його за авторитетне джерело не тримати, то тоді що? Verdi 20:03, 26 червня 2007 (UTC)
- За Згідно чинного правопису. Посилання на проект правопису нелегітимні. Сайт МЗС чи консульства не може послуговуватись як джерело для тлумачення правопису. Міністр закордонних справ, консул чи будь-хто можуть бути грамотними далі нікуди, але сторінки будують не вони, а веб-майстри, і немає ніяких гарантій, що зміст прискіпливо перевіряється і узгоджується із відповідними нормами.--Leon 21:01, 26 червня 2007 (UTC)
- За Погоджуюся з попередньою думкою. Словник — авторитет в питаннях правопису. --Гриць 03:18, 27 червня 2007 (UTC)
- Проти — Згідно з чинним правописом «Подвоєні приголосні зберігаються в географічних… назвах» (Український правопис, К.: Наукова думка 2005, ISBN 966-00-0120-7, стор. 99). Румунською маємо Iaşi, подвоєння не спостерігається, тому пишемо Яси --Gutsul 11:25, 27 червня 2007 (UTC)
- А у слові Straße одне «с» чи два? Мені здається, що йдеться про звуки, а не букви. До того ж, подвоєння може бути історичним. До речи, чому тоді не «Яші»? Verdi 11:44, 27 червня 2007 (UTC)
- Straße, в ASCII німці записують ß як ss, тому можу припустити, що це подвоєння. Але в тій же книзі говориться «У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не повторюються». Слова штрассе серед виключень немає. Можливо ş читається як «ш», цього я не знаю, але болгари пишуть Яш --Gutsul 14:04, 27 червня 2007 (UTC)
- На деяких мапах я бачив Ясси (Яш).--Ahonc?!/©~№? 14:17, 27 червня 2007 (UTC)
- Straße, в ASCII німці записують ß як ss, тому можу припустити, що це подвоєння. Але в тій же книзі говориться «У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не повторюються». Слова штрассе серед виключень немає. Можливо ş читається як «ш», цього я не знаю, але болгари пишуть Яш --Gutsul 14:04, 27 червня 2007 (UTC)
- А у слові Straße одне «с» чи два? Мені здається, що йдеться про звуки, а не букви. До того ж, подвоєння може бути історичним. До речи, чому тоді не «Яші»? Verdi 11:44, 27 червня 2007 (UTC)
ПротиУтримуюсь per Gutsul — якщо румуни пишуть з одним с, а назва румунського походження, то вважаю що офіційні словники подвоюють с безпідставно і тому повинні переглянути свою думку. --А1 11:55, 27 червня 2007 (UTC)
- Давайте тоді визнаємо всі словники безпідстваними і будемо писати так як вимовляють аборигени: Бейдзін, Масква, Парі. --Yakudza -พูดคุย 12:15, 27 червня 2007 (UTC)
- Я не прихильник індукції, тому проти цієї пропозиції. Взагалі Ahonc вжу вмовив мене купити карту України офіційного видавництва, тому до моменту здійснення своєї обіцянки змінюю свій голос на утримуюсь. --А1 13:04, 27 червня 2007 (UTC)
- Таке враження, що в українській Вікіпедії немає що робити: 17 днів триває суперечка — Ясси чи Яси. Та глянули в чинний правопис, в академічний орфографічний словник: і там, і там — Ясси, ясський. Перейменували — і забули!!! --Indus 14:30, 27 червня 2007 (UTC)
- Я так і зробив, але Xkbz зі мною не погодився і перйеменував назад.--Ahonc?!/©~№? 14:36, 27 червня 2007 (UTC)
- Таке враження, що в українській Вікіпедії немає що робити: 17 днів триває суперечка — Ясси чи Яси. Та глянули в чинний правопис, в академічний орфографічний словник: і там, і там — Ясси, ясський. Перейменували — і забули!!! --Indus 14:30, 27 червня 2007 (UTC)
- Я не прихильник індукції, тому проти цієї пропозиції. Взагалі Ahonc вжу вмовив мене купити карту України офіційного видавництва, тому до моменту здійснення своєї обіцянки змінюю свій голос на утримуюсь. --А1 13:04, 27 червня 2007 (UTC)
- Давайте тоді визнаємо всі словники безпідстваними і будемо писати так як вимовляють аборигени: Бейдзін, Масква, Парі. --Yakudza -พูดคุย 12:15, 27 червня 2007 (UTC)
- Особлива думка Щось останнім часом дуже багато пропозицій на перейменування всупереч чинному правопису. Я розумію, коли немає очевидного тлумачення, так ні — у правописі наведено прямий приклад. Все одно — кожен гне свою лінію. Не подобається чинний правопис — звертайтесь до МОН України із вимогою негайно внести корективи, або прийняти проект 1999. До того як ці вимоги задовольнять — у Вікіпедії діє чинний правопис.—Leon 15:08, 27 червня 2007 (UTC)
- Цілком погоджуюсь із Леоном, тому і перейменовував статтю. Узагалі технічні перейменування тут не повинні обговорюватися.--Ahonc?!/©~№? 15:37, 27 червня 2007 (UTC)
Рішення: Згідно прямої вказівки, наведеної у тексті чинного правопису, а також даних академічного орфографічного словника — перейменувати.--Leon 20:47, 27 червня 2007 (UTC)