Вікіпедія:Перейменування статей/Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Hunter × HunterМисливець × Мисливець[ред. код]

за Нетфлікс, загалом це єдине офіційне джерело де вжита така назва, мангу же ніколи не видавали українською--白猫しろ ねこОбг. 13:15, 29 червня 2023 (UTC)[відповісти]

 Проти. Ви самі кажете, що манґу ніколи не видавали українською, тому і перекладати назву не можна --Аккерман 06:13, 1 липня 2023 (UTC)[відповісти]
зате аніме переклали. --白猫しろ ねこОбг. 07:59, 1 липня 2023 (UTC)[відповісти]
1) Яке саме аніме?
2) Можна посилання на цей переклад --Аккерман Dreams Come True 04:52, 2 липня 2023 (UTC)[відповісти]
ем…зверху все написано --白猫しろ ねこОбг. 11:56, 2 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Але ви самі сказали, що Нетфлікс це єдине офіційне джерело, де вжита саме така назва, тобто в усіх інших АД використовується традиційна. Та чи варто мені казати, що «Hunter × Hunter» набагато більш впізнавана, ніж «Мисливець × Мисливець» (це навіть звучить неприродно довго), як для звичайного перехожого, так і для спеціаліста. Тому навіть якщо знайдеться такий унікум, який додумається набрати в пошуку запропоновану назву, замість звичайної, в нас є редирект. Ми ж в решті решт пишемо вікіпедію для людей.
P.S. В російській вікіпедії є таке правило ru:ВП:УЗН, і хоча воно не дуже сильно сюди вписується, воно дуже корисне для Вікіпедії. --Аккерман Dreams Come True 04:06, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
неприродно? Усього лише на 6 букв довше, це ж не ісекай з назвою на два листа А4, що його неможливо нормально перекласти. Людина, яка починає цікавитися аніме найімовірніше почне з Нетфлікса, бо інших україномовних немає. Тож перехожий знатиме що це. --白猫しろ ねこОбг. 11:58, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну, можливо є люди, які починають цікавитися аніме з нетфлікса, але точно не всі, бо там підписка платна, я, наприклад, жодного разу не дивився на нетфліксі, хоча маю потужний аніме-стаж. Щодо впізнаваності ще раз: ви навіть самі на собі перевірте, як ви в побуті називаєте це аніме. І ще раз: якщо одне АД називають твір так, а десять по іншому, то чому ви віддасте приоритет? --Аккерман Dreams Come True 16:35, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
українську офіційну назву. А якщо люди у побуті використовують неофіційну назву Блек Лаґун, замість офіційної з Кью-ТВ, то є перенаправлення. Інакше при дублюванні фільмів українською не треба перекладати назву, що дуже відходить від традиції іменування статей у Вікіпедії --白猫しろ ねこОбг. 17:36, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]
щодо ВП:УЗН — в рос-проєкті аніме та манга не подобаються офіційні переклади стімінгових сервісів, але переклади манг мають найвищу помітність за їх консенсусом. Тобто ru:ПРО:СОАИМ вони мають такий же консенсус як і у нашому проєкті Кінематограф. А у 2022 році вони узагалі обговорювали українські виданні та інших країни, які видавали російською ru:Обсуждение проекта:Аниме и манга#Лицензированные произведения в странах СНГ, тож есе зазначене не сильно відповідає дійсній практиці в росвікі. --Shiro NekoОбг. 00:35, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Назва повинна бути впізнаваною. Англомовна версія поширеніша, в тому числі в україномовному середовищі. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:04, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
то що очі всі назви поперейменовувати назад — Вікіпедія:Проєкт:Аніме та манґа/Офіційно перекладені українською мовою? Нонсенс. --Shiro NekoОбг. 18:00, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Тут обговорюється конкретний випадок. Там де є прийнятний переклад - питань нема. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 19:21, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
що значить прийнятний переклад? Хто його прийняв? --Shiro NekoОбг. 22:25, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]
ПРИЙНЯ́ТНИЙ, а, е. Який відповідає певним вимогам; якого можна прийняти, з яким можна погодитися. Наприклад, серед аудиторії та/або поширений в джерелах. Це аніме згадується передусім в зв'язку Реданівською субкультурою. І, що не дивно, англійською. Гугл академія, гугл новини. Натомість «мисливець х мисливець» один раз тут, кілька згадок тут. Мій аргумент ґрунтується на тому, що в україномовних джерелах аніме частіше згадують англійською.
До того ж, доречні аргументи, як на мене, висловив вище Користувач:Cherry Blossom Angel. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 13:11, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
прекрасно, і через те, що деякі психологи не знають про україномовний випуск та гуглять Вікіпедію, ми повинні ігнорувати офіційний україномовний випуск? Завжди ми використовували офіційний україномовний реліз від фільмів до книг. Це мені нагадує спайдермена, і офіційний випуск коміксів за ним. Чому я це порівнюю? Бо це сильно вплине на українізацію манги та комісків у Вікіпедії, бо часто їх памятають за англомовними назвами, від Супермена до Наруто --Shiro NekoОбг. 14:48, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Вікіпедія не майданчик для впливу на українізацію і тд., вона просто має відтворювати те, що є в джерелах. Мова не йде про те, щоб залишити лише англійську версію, слід вказати в преамбулі український переклад. П.С. Наруто, на щастя, частіше. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:03, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Ось є деякі свіжі згадки саме як манги, не стверджую, що це АД, просто приклад: 1) «Культуру аніме також слід розглядати спільно із манґою, японськими коміксами, так як аніме дуже часто з’являються як адаптація манґи (Наруто, One Piece, Ґінтама, Hunter X Hunter, тощо), трохи рідше, аніме стає адаптацією відеоігр...» — С. 6 (а як до речі One Piece - Один Шмат? передають як Ван Піс); 2) «Рис. 4.4 — Сторінка з манґи Hunter x Hunter» — С. 35, цікава робота Розробка тг-бота-розпізнавача яп. коміксів на пайтоні. От тут, наприклад, «...манга (комікс) художника Йосихіро Тогасі під назвою Hunter x Hunter, „Мисливець на мисливця», а тут «Хантер х Хантер», тобто варіантів більше ніж два. ) --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:24, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
який ще вплив на українізацію, якщо ця українізація вже сталася як офіційний переклад. Зі списку, що вище тоді можна більше половини перейменовувати назад. А створювати заявку на кожну аміне назву — нераціональні часовитрати. Український офіційний переклад якраз прийнятна назва, бо з нею погодилися українські локалізатори, а не аматорські студії, і вона все частіше використовуватиметься у вторинних джерелах. Така тенденція завжди була. --Shiro NekoОбг. 15:24, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
ой леле… офіційний український реліз відбувся 2022 року. Нащо Ви показуєте узагалі студроботи… --Shiro NekoОбг. 15:29, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Продовжувати розмову цілком безглуздо. Все по суті сказав ще користувач Аккерман. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 10 травня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре, тоді за буквою — ВП:ЛАТ — продукт Netflix Україна :) Заразом визначимося після підсумку щодо подальших кроків. --Shiro NekoОбг. 00:20, 11 травня 2024 (UTC)[відповісти]