Обговорення:Пяндж (річка)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Микола Івкі у темі «П'яндж чи Пяндж» 9 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Пан Raider,але таки Горний Бадахшан

Gorno-Badakhshan Autonomous Province

Це англійське написання

П'яндж чи Пяндж[ред. код]

Пяндж і саме Пяндж, п'ять за фарсі. Якщо П'яндж, то й П'єнджаб--Zvr 20:02, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти

Так слово «п'ять» же з апострофом. П'яндж — 5 річок, а в Пенджабі звідки 5?--Анатолій (обг.) 20:18, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
Анатолію, Пяндж не Україною, тому апостроф не потрібен.
У Бєлгорода і Білгорода-Дністровського теж однакове походження, але пишемо по-різному. Так само Пенджаб і П'яндж по-різному.--Анатолій (обг.) 21:10, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти

The word "Punjab" is a combination of the Persian words panj (پنج) Five, and āb (آب) Water, giving the literal meaning of the "Land of Five Rivers". The five rivers after which Punjab is named are the Beas, Jhelum, Chenab, Ravi and Sutlej.

Переклад потребуєш?--Zvr 20:30, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти

Так річки там одні й ті самі чи різні? (а у слові panj узагалі п твердий)--Анатолій (обг.) 21:10, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
Виставляй на обговорення--Zvr 20:33, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
  • Der Pjandsch (auch Panj, Pandz, Pjandz oder Pandscha) ist der 1.125 km lange, linke bzw. östliche Quellfluss des Amudarja in Zentralasien.--Німецька Вікі про Пяндж.
  • Пяндж (перс. پنج — panj, тадж. Панҷ) — река в Азии, левая составляющая Амударьи.

Як бачиш Пенджаб і Пяндж походять від одного і того ж слова, однієї і тієї ж мови--Zvr 21:23, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти

Владимир і Володимир-Волинський також від одного слова походять, але чомусь пишуться по-різному.--Анатолій (обг.) 21:33, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
Владимир і Володимир-Волинський то є різні мови: російська і українська, а це все за фарсі.--Zvr 21:48, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
ТАк ми ж можемо Пяндж також і з таджицької перекладати, і з дарі (чи які там ще мови в тому регіоні?)--Анатолій (обг.) 22:01, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
Ні, перекладати не потрібно, якщо «П'яндж» в словнику є. --Tigga 08:34, 14 травня 2009 (UTC)Відповісти
Перекладати не треба, але вимова одна Пенджаб, Пяндж — дарі, фарсі, пушту єдина. Українська мова не має окремої історичної традиції в цьому регіоні.--Zvr 08:47, 14 травня 2009 (UTC).Відповісти
Пяндж за фарсі (вона ж таджицька (фарси́-тоджики)): پنج — panj. Пенджаб (за фарсі): پنجآب panjāb

Мова єдина, що за розбіжності? Ось транскрипція: [pændʒ] Де апостроф?--Zvr 08:59, 14 травня 2009 (UTC)Відповісти

Яка різниця як ця річка називається на будь-якій мові? Словник української мови дає «П'яндж». --Tigga 09:08, 14 травня 2009 (UTC)Відповісти
Тоді перейменуймо й Пенджаб в П'єнджаб. Якщо так то до кінця.--Zvr 09:22, 14 травня 2009 (UTC)Відповісти
Ніколи не погоджусь на П'яндж, може перейменуєте і Пярну?--Zvr (обговорення) 17:55, 27 січня 2013 (UTC)Відповісти
Ваше право. Однак перейменування на Пяндж вже обговорювалося і за рішенням спільноти залишена поточна назва статті.--Анатолій (обг.) 19:00, 27 січня 2013 (UTC)Відповісти
Шановний Ahonc, а що тоді будемо робити з містом Пенджикент, теж через апостроф будимо писати?--Zvr (обговорення) 08:32, 3 лютого 2013 (UTC)Відповісти
А де ви там апостроф поставите? Перед е чи и апостроф не пишеться. І в орфографічному словнику написано Пенджикент.--Анатолій (обг.) 12:13, 3 лютого 2013 (UTC)Відповісти

Слово іншомовного походження (топонім) Пяндж слід писати без апострофу згідно правил правопису слів: http://ukrainskamova.at.ua/publ/fonetika_i_pismo/vzhivannja_apostrofa/4-1-0-28 , в цьому слові буква Я передає пом'якшення приголосного п'

Або перейменовуйте, або видаляйте статтю--Zvr (обговорення) 21:15, 15 квітня 2014 (UTC)Відповісти
Читав іще минулого місяця. Вважаю, що маю підстави для повторної заявки. Раніше, 2009 року, ще не брав участі у Вікіпедії. --Микола Івкі (обговорення) 12:29, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Заходжу на Googl maps, набираю «Пяндж» отримую його у Таджикистані та Афганістані. Іще: був я там, то таджики кажуть: «Пяндж». Мабуть не знають українського правопису. Та й навіщо він їм?--Ejensyd (обговорення) 16:16, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Може ви російською шукали? Я ввів П'яндж, мене кинуло сюди.--Анатолій (обг.) 16:30, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
А Ви введіть «Пяндж» і подивіться. А російську я намагаюся з налаштувань усіх інтернет ресурсів у себе прибирати. А вони, як Ви знаєте, нахабно межи очі лізуть. --Ejensyd (обговорення) 16:42, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Увів Пяндж, мене кинуло сюди. Збільшив карту — мої припущення підтвердилися — там пише на карті улица Пролетарская, Городская поликлиника, Дворец культуры. Тобто в них таки російською таджицькі геоназви закладені.--Анатолій (обг.) 16:44, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
То не у них, не в таджиків, то москалі у Гуглі хазяйнують. Не скоро їх усі позбудуться, ой не скоро!--Ejensyd (обговорення) 20:41, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
  • Якщо колись перейменовуватимете на правильну назву Пяндж без апострофа, зарахуйте, будь ласка, і мій голос «За». Не треба примітизувати мову! Maksym Ye. (обговорення) 16:51, 13 лютого 2015 (UTC)Відповісти
  • Ющук І.П. Практикум з правопису української мови.- К.: Освіта, 2000.
Автор - мовознавець, професор. Ця книга є також і в Інтернеті (http://reftrend.ru/922343.html або http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=ushuk-ip&book=20001&page=18).
Там є вправа 60. Виконавши цю вправу, отримав вислів: "Труднощі долаю терпінням". Звідси випливає, що автор назву Пяндж пише українською без апострофа. --Микола Івкі (обговорення) 11:43, 16 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Анатолію. Ваше "Звр" - Zvr ?! Додайте дату і час допису користувача Zvr ("Звр"). --Микола Івкі (обговорення) 11:47, 10 березня 2015 (UTC)Відповісти
Знаю. Відповідної інструкції для таджицьких назв не виявив. --Микола Івкі (обговорення) 11:14, 5 березня 2015 (UTC)Відповісти
Факти - річ уперта. --Микола Івкі (обговорення) 14:20, 5 березня 2015 (UTC)Відповісти
Примітка: це джерело додаткове... --Микола Івкі (обговорення) 14:35, 5 березня 2015 (UTC)Відповісти