Писемність мізо

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Штат Мізорам, Індія. На його землях поширена мова мізо.

Писемність мізо (або лушай) — писемність мови мізо (лушай). Ця мова записується латинською абеткою, але були спроби використовувати бенгальське письмо.

Бенгальське письмо[ред. | ред. код]

Перед приходом місіонерів та введенням латинської абетки двоє мізо, Суака (Suaka) і Тханґпхунґа (Thangphunga), користувались бенгальським письмом[1].

Латинське письмо[ред. | ред. код]

Латинське письмо було введене у 1894 році двома християнськими місіонерами — Гербертом Лоррейном (J. Herbert Lorrain) та Фредом Севіджем (Fred W. Savidge). У 1898 році вони видали першу граматику зі словником для мови мізо. В ній містився алфавіт, наведений нижче[2][3].

A a  â Aw aw B b Ch ch D d E e Ê ê F f G g
/ʌ/ /ɑː/ /ɔː/ /b/ /t͡ʃ/ /d/ /e/ /eː/ /f/ /g/
H h I i Î î J j K k L l M m N n O o Ô ô P p
/h/ /ɪ/ /iː/ /d͡ʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ɒ/ /əʊ/ /p/
R r S s T t Ṭ ṭ U u Û û V v Z z
/r/ /s/ /t/ /ʈ/ /ʊ/ /uː/ /v/ /z/, /ʒ/
  • Власне буква g пишеться тільки на початку іншомовних слів. В усіх інших випадках вона є частиною диграфа ng (він теж може стояти на початку слів).
  • Літера j використовується тільки в іншомовних словах.
  • Буква h, стояча в кінці складу або слова, означає, що попередній голосний повинен вимовлятися дуже коротко.
  • Літера z може читатись як [z], а може — і як [ʒ].

Також існують інші диграфи і триграфи.

ng chh kh ph th ṭh sh hl hm hn hr ngh
/ŋ/ /t͡ʃʰ/ /kʰ/ /pʰ/ /tʰ/ /ʈʰ/ /ʃ/ /lʰ/ /mʰ/ /nʰ/ /rʰ/ /ŋʰ/
  • Букви sh та s часто замінюють одна одну.

Пізніше творці цієї абетки вирішили, що використання різних літер (o і aw) для того ж самого короткого і довгого звука є помилкою. Тому для передачі довгого голосного [ɔː] було введено літеру âw[1]. В 1939 році вийшов мізо-англійський словник (33000 слів) за авторства Герберта Лоррейна, в якому використовувався алфавіт із вищенаведеними змінами[4][5]. Перед тим у 1901 році було видано буквар «Mizo Zir Tir Bu» з абеткою, яка використовується і донині[6]. Нижче наведено сучасний алфавіт для мови мізо[7][5].

A a  â Aw aw Âw âw B b Ch ch D d E e Ê ê F f
/ʌ/ /ɑː/ /ɒ/ /ɔː/ /b/ /t͡ʃ/ /d/ /e/ /eː/ /f/
G g Ng ng H h I i Î î J j K k L l M m N n O o P p
/g/ /ŋ/ /h/ /ɪ/ /iː/ /d͡ʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /əʊ/ /p/
R r S s T t Ṭ ṭ U u Û û V v Z z
/r/ /s/, /ʃ/ /t/ /ʈ/ /ʊ/ /uː/ /v/ /z/, /ʒ/
  • Власне літера g може писатися тільки на початку запозичених слів. В усіх інших випадках вона є частиною літери ng (вона також може стояти на початку слів).
  • Літера j використовується лише в іншомовних словах.
  • Літера h, знаходячась в кінці складу або слова, позначає дуже коротку вимову попереднього голосного.
  • Якщо літера h стоїть між літерами t і l (thl), то вона передає своєрідний шиплячий звук.
  • Літера s передає два звуки — [s] та [ʃ], оскільки в мові мізо вони є алофонами.
  • Літера z, окрім звука [z], може передавати також звук [ʒ] (ці звуки — алофони).
  • Всі тони мови мізо не позначаються

В абетці є інші диграфи і триграфи.

chh kh ph th ṭh hl hm hn hr ngh
/t͡ʃʰ/ /kʰ/ /pʰ/ /tʰ/ /ʈʰ/ /lʰ/ /mʰ/ /nʰ/ /rʰ/ /ŋʰ/

Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б Lalzama. «Growth and development of Mizo language and literature with special reference to contribution made by Christian missionaries from 1897 to 1947». Ст. 137. https://web.archive.org/web/20161107192744/http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/69944/10/10_chapter%203.pdf
  2. Lalzama. «Growth and development of Mizo language and literature with special reference to contribution made by Christian missionaries from 1897 to 1947». Ст. 136—137. https://web.archive.org/web/20161107192744/http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/69944/10/10_chapter%203.pdf
  3. J. Herbert Lorrain, Fred W. Savidge. «A grammar and dictionary of the Lushai language (Dulien dialect)». Ст. 1 — 2. https://ia801407.us.archive.org/4/items/grammardictionar00lorr/grammardictionar00lorr.pdf або https://archive.org/stream/grammardictionar00lorr#page/n7/mode/2up
  4. Lalzama. «Growth and development of Mizo language and literature with special reference to contribution made by Christian missionaries from 1897 to 1947». Ст. 361—372. https://web.archive.org/web/20161107205452/http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/69944/16/16_chapter%209.pdf
  5. а б J. Herbert Lorrain. «Dictionary of the Lushai language». http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/lorrain/frontmatter/introduction.html
  6. Lalzama. «Growth and development of Mizo language and literature with special reference to contribution made by Christian missionaries from 1897 to 1947». Ст. 138. https://web.archive.org/web/20161107192744/http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/69944/10/10_chapter%203.pdf
  7. Lalzama. «Growth and development of Mizo language and literature with special reference to contribution made by Christian missionaries from 1897 to 1947». Ст. 138—139. https://web.archive.org/web/20161107192744/http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/69944/10/10_chapter%203.pdf

Джерела[ред. | ред. код]