Вікіпедія:Перейменування статей/Історія (Геродот) → Історії (Геродот)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
  • Грецькою Історії, а не Історія.
  • Є повний український переклад: Геродот. Історії в дев'яти книгах / переклад з грецької А. О. Білецького. Київ: Наукова думка, 1993. — Це написав, але не підписав користувач 126.160.145.245 (обговореннявнесок).
    Все правильно. Але також відома під назвою "Історія" (хоч це і помилка перекладу). І в українських джерелах цей варіант більш популярний, більш уживаний, ніж "Історії". --Flavius (обговорення) 08:18, 10 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Звісно, бо москвинський переклад був (і є досі) дороговказом для наших науковців. Просто є український адекватний переклад. Є можливість виправити помилку, зважаючи на її очевидність. --126.172.199.255 01:50, 12 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    В англійських джерелах теж зустрічається альтернативний варіант History. Хіба москвинський переклад і на англійську мову так подіяв? --Flavius (обговорення) 04:02, 12 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Може ще в китайській перевіримо? Кожна окрема книга із 9-ти називається «Історія». А усі разом «Історії». --126.148.198.8 05:32, 16 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Ні, давайте лише перевіряти як воно в українських джерелах усталилося. А в українських джерелах найбільш уживана назва "Історія". Мені неважливо під впливом чого воно так вийшло: чи москвинського, чи китайського перекладу. Правильний переклад достатньо подати у преамбулі. І все на тому. --Flavius (обговорення) 05:46, 16 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Ну ви «за» поширення усталених помилок? Хіба це не дурість?
    Я "за" відображення у Вікіпедії дійсності ззовні. --Flavius (обговорення) 14:12, 16 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Ну так є істина, правильне. А є брехня, помилки. І те, і інше ззовні. Навіщо ж обирати брехню, помилки? Це розумно?
    Для вікіпедії істинність не головне (див. ВП:В). Головним є саме перевірність (тобто, можливість перевірки за джерелами, а, як можете споглядати самі, за українським джерелами в абсолютній більшості неправильний, але усталений переклад назви Історія). Вікіпедія не призначена для виправлення помилок, розумієте? Проте про помилку можна і треба зазначити у статті. --Flavius (обговорення) 08:17, 17 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Варіант Історії — і правильний, і перевірний. Навіщо робити справу через одне місце: називати неправильно і пояснювати, що це неправильно? По-людськи не можна? Треба як радянські австропітеки?
    Причому тут ваші радянські австралопітеки? Альтернативний варіант "Історія" поширений в інших мовах теж. І там теж австралопітеки? мабуть, дурні і нелюдяні виходить вони? Треба їх провчити негідників, га? От так вийшло і все на тому! І ніхто в цьому не винен. В українській мові цей варіант абсолютно превалює в джерелах і є дійсно усталеним. Для вікіпедії неважливо з яких причин це виникло. Ну зовсім неважливо, зрозумійте це! Вікіпедія (не тільки розділу українською мовою) подає так, як воно усталилося в тій мові. Подає за своїми джерелами. Подає так, як до того вже звикли. Не самоціль у неї виправити всі помилки світу. Наприклад, в українській мові подобається це комусь чи ні, але усталилося написання Техас, хоча воно неправильне з мови оригіналу. Але Вікіпедія не збирається це змінювати, хоча є джерела з правильною передачею, але в абсолютній більшості усталена неправильна. От те саме тут. --Flavius (обговорення) 09:14, 17 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    При чому тут інші мови? Власні назви? Є грецька оригінальна назва «Історії». Є українська перекладна назва «Історії» (це єдиний повний переклад Геродота). Назвіть статтю відповідно до правильної перекладної назви. І все. Навіщо перетворювати вікіпедію на ретранслятор помилок? Хіба не краще, назвати статтю правильно — «Історії» і пояснити, що є неправильний вжиток — «Історія»; а не робити навпаки — назвати неправильно і пояснювати у статті як правильно?
    Я вам надав приклад, як щось, що неправильне, помилкове, усталилося, і як щось, що неправильне, помилкове, іменується у Вікіпедії. Вікіпедія є ретранслятором того, як те чи інше поняття називається українською мовою ззовні, і як воно усталилося цією мовою і подається в джерелах. А ви про якихось австралопітеків тут почали говорити. Назва "Історія", хоч і помилкова, але є впізнаванішою і вживанішою, і відповідає правилам ВП:АД та ВП:НАЗВА СТАТТІ. Все інше Вікіпедію не цікавить. Я задовбався це повторювати. Вікіпедія просто не призначена для виправлення помилок ззовні. Подає так, як воно усталилося. Причини їй нецікаві. --Flavius (обговорення) 08:24, 18 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    При чому тут власна назва Техас до назви книги? Це різні речі! Назву книги можна уточнювати і міняти, коли є на основі чого. Як приклад — «Державець» Макіавеллі. Вікіпедія — не жива істота. Якщо ви не виправляєте помилки, то ви їх ретранслюєте. Особисто. Навіщо це робити, коли можна виправити помилку і вчинити добре?
    Ми обмінялися баченням ситуації з назвою. Про помилки я вище докладно пояснив. Не хочу ходити по колу, а тому давайте чекати на підсумок. Особисто мені не принципово, яка буде назва цієї статті. Я лише напочатку зазначив, що неправильний переклад більш уживаний. Причини мені абсолютно байдужі. Але ви про москвинське та австралопітечне натякнули. Мій коментар у відповідь, що в інших мовах ситуація аналогічна і цей вплив безпідставний там - проігнорували. По суті цей варіант фактично усталився (не виключено, що саме через вищенаведений вами вплив, але Вікіпедії це нецікаво і як так вийшло, зрозумійте це). Я лише на цьому акцентував. Стосовно помилок, то не вважаю за потрібне виправляти помилки до усталених назв у Вікіпедії, і використовувати її вочевидь як інструмент для вчинення чогось доброго і хорошого, чого не вдається чомусь зробити ззовні. Але якщо статтю з цих добрих намірів таки перейменують, то оскаржувати не збираюсь. --Flavius (обговорення) 09:18, 18 вересня 2021 (UTC)[відповісти]
    Не можна бути байдужим до помилок і їхніх причин. Це як бачити сміття і не прибрати (бо, мовляв, воно там завжди), бачити несправедливість і пройти повз (бо, мовляв, всі несправедливі). Добро давно вже зроблено ззовні — пан Білецький переклад зробив. Тут лише «поставити лайк» — виправити назву твору в Вікіпедії.

 За Впринципі якшо переглянути джерела то теза про те що усталена назва твору Геродота як "Історія" буде помилковою. Єдине повноцінне видання яке легко гуглиться це Білецький 1993 року, там використовується назва Історії. Ця ж форма у цьому [1] виданні. В ЕІУ також цей твір названо Історії [2]. Фактично повноцінних авторитетних третинних джерел де можна було б проаналізувати як правильно назвати книгу не так і багато. Думаю що цих прикладів достатньо для перейменування. Інші приклади вживання назви можна знайти хіба в якихось статтях і монографіях про античний період історії України чи з джерелознавства, а тут вже треба спеціалістів які розбираються в темі (хоча думаю більшість студентів першокурсників істфаку могли б нам підказати як правильніше). --August (обговорення) 19:35, 14 грудня 2021 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]

У ході обговорення були наведені джерела ЕІУ та переклад А.О. Білецького, де назва книги вказана як "Історії". Серед аргументів на залишення поточної назви пролунала теза про усталеність назви "Історія", хоча без належного обґрунтування. Перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 20:24, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]