Вікіпедія:Перейменування статей/Ейдур Ґудйонсен → Ейдур Гудйонсен

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ейдур ҐудйонсенЕйдур Гудйонсен[ред. код]

Чинний правопис передає G і H лише як Г. --Lexusuns (обговорення) 13:42, 7 травня 2012 (UTC)[відповісти]

Проти. У питанні розрізнення г і ґ у новозапозичених власних назвах (а футболіст здобув популярність у 1990-х роках), правопис уже застарілий. Зараз українська мова обробляє стільки інформації, що це очевидно, що потрібне розрізнення г і ґ, що й підтверджують мовознавці, УСЕ, книги видавництва «Літопис», Журнал фізичних досліджень, численні довідники з історії та інші наукові видання. Загалом я за відтворення звуку g як ґ у германських мовах. --Friend 14:24, 7 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Однак його батько Арнор Гудйонсен став відомим ще у 1980-х, тож це прізвище не є новозапозиченим. --Анатолій (обг.) 14:39, 7 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Як на мене, тут можливі два варіанти. Варіант перший — ми продовжуємо нашу політику з дотримання чинного правопису та виконуємо його §87 і передаємо G і H через Г, як того вимагає правопис. Таким чином, Вікіпедія має офіційний нормативний стандарт правопису, на який ми орієнтуємося. Варіант другий — ми заявляємо, що чинний правопис за п'ять років уже настільки застарів, що його використання у Вікіпедії більше не є можливим, тому ми офіційно відмовляємося від його використання, скасовуємо правило ВП:МОВА та пишемо як кому заманеться. Проблемою буде те, що редагування з приведення до норм правопису можна буде спокійно відкочувати, оголошуючи відповідні норми застарілими, наприклад, війну з перейменування статті Гамбург трьома різними користувачами на Хамбурґ, Хамбург і Гамбурґ і назад зупинити буде нічим, оскільки §87 вже буде оголошено застарілим. Я однозначно за перший варіант, звісно, з передачею, за можливістю, через ВМ-УА наших пропозицій розробникам майбутньої нової редакції правопису. Але оголошувати якийсь з пунктів правопису застарілим ми не маємо права, хоча б тому, що це суперечить правилам Вікіпедії як ВП:ОДNickK (обг.) 14:40, 7 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Або читаємо хоч би пані Сербенську чи пана Зубкова, які дозволяють уживати «ґ» в таких випадках і мають рекомендаційні ґрифи МОНу. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 21:31, 13 липня 2012 (UTC)[відповісти]

А обов'язково транслітерувати? Може ми пишемо як на слух сприймається? --Igor Yalovecky (обговорення) 11:24, 8 травня 2012 (UTC)[відповісти]

Ну подивимось тоді IPA /ˈeiːðʏr k⁼ʏːðjɔːnsɛn/. Вийде Еідюр Кюдйонсен, хто його так впізнає? Скажу навіть: в ісландській G на початку слова може читатися як [k⁼] або [c⁼]. Звуку [g] ж в ісландській мові взагалі нема — NickK (обг.) 11:59, 8 травня 2012 (UTC)[відповісти]
А хоккей і хобі ми теж перейменовуватимемо на гокей і гобі відповідно? --Igor Yalovecky (обговорення) 12:35, 8 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Зі словом «хоккей» хай росіяни самі розбираються, а «хокей» і «хол» прямо в чинному правописі подано як винятки з правила (звісно, якщо ми виходимо з того, що укрВікі його дотримується) — NickK (обг.) 12:42, 8 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Щодо хокею, навіть Проєкт цього слова не змінює. Основні зміни там стосуються власних назв. Звичайно, логічнішим було б написання гобі (обидва правописи декларують передачу h нашою г як правило, а випадки з х подаються як винятки). З передачею англійських слів узагалі багато плутанини. --Юрій Булка (обговорення) 14:43, 8 травня 2012 (UTC)[відповісти]
Знову ж таки, англійське h, на відміну від німецького, звучить набагато ближче до нашого х. Тож не дивно, що у винятках парвопису якраз багато англійських слів.--Анатолій (обг.) 09:29, 9 травня 2012 (UTC)[відповісти]

Перейменування на «Ґудьйонсен» не можливе бо протирічить дійсному правопису. --Tigga (обговорення) 10:50, 21 жовтня 2013 (UTC)[відповісти]