Вікіпедія:Перейменування статей/Йозеф Уриділ → Йозеф Уріділь
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Йозеф_Уриділ → Йозеф Уріділь[ред. код]
Помилково застосоване правило дев'ятки до австрійського (не слов'янського) прізвища, а кінцеве l за німецькою транскрипцією в кінці слова передається через -ль--Unikalinho (обговорення) 16:22, 27 червня 2015 (UTC)
- За, хоча щодо -ль маю сумнів. Є джерела, де у нього -ль?--ЮеАртеміс (обговорення) 16:50, 27 червня 2015 (UTC)
- Так в Австрії ж німецька мова! А в ній l завжди м'яке--Unikalinho (обговорення) 17:29, 27 червня 2015 (UTC)
- А знайти україномовні джерела з цим футболістом навряд чи можливо--Unikalinho (обговорення) 17:30, 27 червня 2015 (UTC)
- За в німецькій мові на противагу англійській L завжди м'яке. MelVic (обговорення) 13:45, 28 червня 2015 (UTC)
- Проти АД, яке зазначене на цій сторінці — Мировой футбол: кто есть кто: Полная энциклопедия / А. В. Савин. — Москва: Эксмо, 2007.- 752с.: ил.-ISBN 978-5-699-22359-6 (сторінка 630). Хоч енциклопедія і на російській мові, але в даному випадку правила перекладу однакові. Прізвища всіх інших німців (чи австрійців) — закінчуються на -ль (наприклад, Gschweidl → Гшвайдль). У ті часи спортивні товариства формувалися за територіальним принципом або за національністю. В друкованому джерелі і німецькій вікіпедії вказана команда «Романія», за яку виступав з 1910 по 1912 рік. Жоден німець у ті часи не виступав би за клуб з такою назвою, тим паче у Відні (там їх було на любий смак). Очолював збірну Румунії (можливо збіг обставин, а можна вважати закономірністю — мав румунське коріння). Австро-Угорщина була багатонаціональною імперією і однозначно вважати його німцем досить сумнівно. --Roman333 (обг.) 04:11, 1 липня 2015 (UTC)
- Румунська Вікіпедія пише, що це єдиний іноземець хто тренував збірну Румунії. MelVic (обговорення) 04:32, 1 липня 2015 (UTC)
- У 1934 році він був громадянином Австрії, але до першої світової — це була одна країна. Може хтось пояснити — чому поважна енциклопедія пише цю людину без м'якого знаку? А тут намагання згребти всіх в одну купу. Знати не знаю — але перейменувати руки чешуться? --Roman333 (обг.) 04:40, 1 липня 2015 (UTC)
- Скільки злоби...--Unikalinho (обговорення) 11:38, 1 липня 2015 (UTC)
- Поважні теж іноді помиляються, російською також іноді пишуть з ь, як тут [1] MelVic (обговорення) 05:01, 1 липня 2015 (UTC)
- У 1934 році він був громадянином Австрії, але до першої світової — це була одна країна. Може хтось пояснити — чому поважна енциклопедія пише цю людину без м'якого знаку? А тут намагання згребти всіх в одну купу. Знати не знаю — але перейменувати руки чешуться? --Roman333 (обг.) 04:40, 1 липня 2015 (UTC)
- На всяк випадок, його батька звали Kajetan Uridil. Він точно не міг бути румуном (в румунській мові це ім'я пишеться як Gaetan), натомість, ім'я мене навело на думку, що він міг бути чехом на прізвище Uřídil — NickK (обг.) 09:12, 1 липня 2015 (UTC)
- Народився у Відні. Це важливий фактор, коли визначаємо, як іменувати. Наприклад, ось цей етнічний українець народився в Канаді, і ми його іменуємо на англійський лад. Думаю, так само слід вчинити і з австрійцем за місцем народження, навіть якщо він етнічний неавстрієць. Бо все своє спортивне життя він провів як австрієць, так само як і Ґретцкі -- як канадець--Unikalinho (обговорення) 11:50, 1 липня 2015 (UTC)
Підсумок[ред. код]
Перейменувати відповідно до аргументації. Не знаю, чи є «Уріділь» австрійським прізвищем, але фактор місця народження, наряду з мовою, якою розмовляє особа, у більшості випадків справді є визначальними (Чак Поланік, а не Палагнюк).--Piramidion 10:24, 16 серпня 2015 (UTC)