Вікіпедія:Перейменування статей/Лаврентій Гембицький → Вавжинець Ґембіцький

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

поляк з Великопольщі.--Бучач-Львів (обговорення) 08:57, 10 березня 2016 (UTC) Не був навіть єпископом в Українських землях РП.--Бучач-Львів (обговорення) 09:02, 10 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Оскаржений підсумок

[ред. код]

Перейменувати на Вавжинець Гембіцький згідно сучасних джерел та відповідності до імені поляка.--Бучач-Львів (обговорення) 09:24, 4 липня 2016 (UTC) Не бачу заперечень - перейменовую --Бучач-Львів (обговорення) 07:46, 5 липня 2016 (UTC)[відповісти]

  • @Бучач-Львів: По-перше, яким чином ви врахували § 104.5.б правопису? По-друге, де та перевага в сучасних джерелах і яка їх авторитетність? Пройдемося за всіма посиланнями з дописів Бучач-Львів:
    Це свідчить про рівний вжиток Гембицький/Гембіцький, і в такому разі перевага повинна надаватися правописному варіанту Гембицький. Тим паче й авторитетність джерел на Гембицького сумнівів не викликає: Дашкевич, Власовський, Дзюба, в той же час до Свербигуза (єдиного, хто пише В. Гембіцький) є запитання. Щодо Лаврентія/Вавжинця, то вжиток теж рівний (одне джерело лише з Лаврентієм, одне лише з Вавжинцем і три з двома іменами), і потрібен детальніший аналіз, хоча може й перевага буде у Вавжинця. В будь-якому разі перейменування на Вавжинець Гембіцький не відповідає аргументам в обговоренні. Тож я оскаржую підсумок та прошу перепідбити його з урахуванням висловлених в обговоренні аргументів — NickK (обг.) 12:04, 5 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    1) А до чого тут переклад з польської? --Бучач-Львів (обговорення) 12:04, 5 липня 2016 (UTC) Сас П., ЕІУ. Т. 5, 2008. - -іцький. Вікі - це сховище нафталінових джерел? --Бучач-Львів (обговорення) 12:06, 5 липня 2016 (UTC) І врешті - як з фонетикою? Якщо навіть в українській мові є -іцьк? Прохання НДА. --Бучач-Львів (обговорення) 12:07, 5 липня 2016 (UTC) Про Власовського вже казав - «антикваріат» 1977. те саме про ДЗюбу (ментально). І досить брехати - Свербигуз - ніяк не єдиний, хто пише В. Гембіцький. --Бучач-Львів (обговорення) 12:10, 5 липня 2016 (UTC) Якраз «покруч» Вавжинєц - то вірна фонетика.[відповісти]
    От цікаво, і як то має бути - Вавжинець Ґембіцький? --Бучач-Львів (обговорення) 12:12, 5 липня 2016 (UTC) А як бути з ЕІУ (С. 10 4-й стовпчик)? Хтось її там мав за авторитет. Чи вже ні? --Бучач-Львів (обговорення) 12:13, 5 липня 2016 (UTC) Чи - згідно з джерелами - і фонетикою - Вавжинєц Ґембіцкі? --Бучач-Львів (обговорення) 12:29, 5 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    Може бути одне з двох: або Лаврентій Гембицький, або Вавжинець Гембицький, усе решта суперечить правопису, і ви не можете цього не знати. В ЕІУ я бачу також варіант Вавжинця Гембицького (автор сучасний, Вирський Дмитро Станіславович). Можливо, тут перевага й на боці Вавжинця, треба детальніше аналізувати джерела за обидві назви. Але ми шукаємо не сучасніших авторів (яких, можливо, за рік забудуть), а тих, на кого орієнтуватимуться інші (і тут хоча Грушевський, Кубійович та інші й «антикваріат», очевидно, що на них посилаються і досі, бо їх праці досі актуальні) — NickK (обг.) 14:20, 5 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    Сучасні автори, які, так виходить, не знають, що польське -yck (наприклад, Wyżycki Вижицький, Iskrzycki Іскшицкі pl:Mateusz Iskrzycki - а ще Szeptycki - Шептицький) - то не -ick, як на мене, не можуть бути показником знань. Стосовно правопису, який іноді відгонить московством та нелогічністю (наприклад, Павлік - Павлик, Ковальскі - Ковальський тощо) - нема слів. Мушу нагадати: виконання хибних наказів «начальства» не є обов'язковим. --Бучач-Львів (обговорення) 06:12, 6 липня 2016 (UTC) Стосовно Грушевського - так у нього, як правило, суфікси поляків - без м'якого знаку (наприклад, Бучацкий), також часто є Ґ. Себто, припускаю, - Ґембіцкий (але треба подивитись). --Бучач-Львів (обговорення) 06:15, 6 липня 2016 (UTC) Стосовно варіанту імені Лаврентій: це просто супер, у 21 столітті називати поляка Лаврентієм?! Вікіпедія - це що, місце консервації радянського відстою та «трєпєтного благоговєнія» перед його хибами? Стосовно грамотности наведеного джерела з варіантом Вавжинця Гембицького. Stanisław Łubieński (є вже й наш Станіслав Лубенський). Тут має бути Лу - ніяк не Лю! Питання? Взагалі - ти ж не мовник. І ось тут (Зміст, С. 331) Вирський (чи «редактори-коректори») написав Любенський. Питання? --Бучач-Львів (обговорення) 06:51, 6 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    Так, я не мовник. Але й ти також не мовник. Оскільки я не мовник, я не вважаю себе розумнішим за мовознавців і не роблю власних інтерпретацій того, як правильно і як неправильно писати, і тим паче не нав'язую цих інтерпретацій іншим, а користуюся правописом. Якщо ти вважаєш, що хоч ти й не мовник, але знаєш краще за мовників, напиши у науковому виданні про московськість (при тому, що самі росіяни саме й пишуть -іцьк-!) та нелогічність написання -ицьк-, ініціюй наукову дискусію з мовниками, щоб домогтися зміни правопису. А наразі в правописі написано -ицьк- та українська Вікіпедія його дотримується, переваги -іцьк- у джерелах немає, тож підстав перейменовувати на -іцьк- немає.
    Стосовно ж імені, то мова тут не про поляка 21 століття, а про поляка 17 століття. А для тих часів цілком існує трациція перекладати імена. Питання лише в тому, як усталилося ім'я цього поляка: Лаврентій чи Вавжинець — NickK (обг.) 12:22, 6 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    То мій час - писати статті. А тут і писати нічого - читай бодай про Сербенська Олександра Антонівна. Кажуть, тому, хто не чує, не варто нічого казати. Погані традиції мають зникати. А ті, що їх консервують - відійти і не заваджати. --Бучач-Львів (обговорення) 13:56, 6 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    Як вони такі погані, то нехай спочатку зникнуть в історичних працях, а тоді зникнуть і в нас. Не навпаки, бо Вікіпедія не веде оригінальних досліджень та не визначає, що гарне і що погане — NickK (обг.) 14:11, 6 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    1) Тобі, бачу, нічим зайнятись - ось і товчеш воду в ступі. 2) Мова йде про поляків та написання їх імен і прізвищ українською мовою. Нащо ти приплів сюди ще й московитів - це що, наслідки впливу їх «вищого інтелекту» на тебе, від чого досі не можеш «здихатись»? Обмовка за Фройдом? 3) І знов ти трохи прибрехав: московити пишуть не -іцьк-, а -іцкій (--іцкая). 4) стосовно «зникнуть в історичних працях, а тоді зникнуть і в нас.» Це ж треба - вже щось має зникнути з історичних праць. Не зникне. питання в тому, як це подавати. НДА, приплітаючи сюди якісь ОД.--Бучач-Львів (обговорення) 08:25, 7 липня 2016 (UTC)[відповісти]
    Оскільки аргументи закінчилися та дискусія опустилася до рівня Тобі, бачу, нічим зайнятись, звертаюся з проханням до адміністраторів перепідбити підсумок — NickK (обг.) 09:45, 7 липня 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок

[ред. код]
  • Не перейменовано, відповідно до обговоренння та правописної норми: И (І) передається через и ... в суфіксах -ик, -ицьк-, -ич (-евич, -ович): Бжозович, Козицький, Конопницька, Коперник, Сенкевич, Шимчак; Гавлик, Жижка, Міклошич, Фучик. Тобто, незалежно від того чи в оригінальній польській вимові та написанні присутні i або y, в українському написанні у цих випадках має бути лише и. --yakudza 15:44, 7 липня 2016 (UTC)[відповісти]