Обговорення:Зерцала

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: N.Português у темі «Є» 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті Зерцала


Азійський[ред. код]

Це обладунок родом з Азії й використовувався переважно у ісламських азійських країнах та країнах, що перебували під впливом ісламської Азії (від Китаю до Магрібу). Використання його у Східній Європі не робить його східноєвропейським. Так само, як амерканські джинси, які ви носите, не стають автоматично українськими, за фактом носіння. --N.Português (обговорення) 09:17, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Почалася війна редагувань у мене з користувачем N.Português. Подробиці див. Обговорення:Зерцала. Вважаю, що він з політичних мотивів намагається спотворити інформацію з джерел та подати цей вид обладунку як непритаманний нашому регіону. Така собі "деукраїнізація". Попри джерела. Посунув українську історичну назву. Попри використання на Русі та в Польщі, пише, що обладунок суто азійський та заперечує східноєвропейськість (додає і видаляє відповідні означення).--ЮеАртеміс (обговорення) 09:33, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Справжньої війни редагувань я наразі не бачу. Те, що ви не можете дійти згоди — це справді так. Рекомендую продовжити обговорення на СО, де були б чітко перераховані аргументи двох сторін. Якщо бажаєте привернути увагу більшого кола користувачів, перенесіть обговорення до тематичного проекту. Особисто я не бачу яких саме адміндій може очікувати жодна зі сторін. --VoidWanderer (обговорення) 09:52, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Користувач UeArtemis знову говорить неправду.

  1. Він змінив назву статті на якесь Зверцадла всупереч джерелам (Словнику Славутича) — там, зерцала (с. 63).
  2. Всупереч джерелу-словнику позаміняв у термінах є на е (у нього власні уявлення про правопис)
  3. Тепер додає якусь маячню, що цей вид обладунку азійського походженння, виявляється, східноєвропейський... Хоча у статті, у преамбулі, вже написано (!), що він використовувався у Східній Європі. Що він хоче, не зрозуміло.

Намагався поговорити, але у нього якісь фобії. Одним словом, нічого окрім дезінформації у статтю не вносить. А потім розповідає про якісь «політичні мотиви». Як дитина, одним словом.--N.Português (обговорення) 09:43, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Звертаюся до обох користувачів — давайте по суті запиту. Без спроб встановити чи є у когось фобії чи немає. --VoidWanderer (обговорення) 10:20, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти
Вибачте. На цю секунду, здається, версія статті компромісна. Конфлікт вичерпано.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:26, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти
    • Вибачаю. У вас дивне почуття мови. Азіатщина, європейщина, китайщина... треба постаратися угледіти в цьому «фобії» і «політичні мотиви». Гадаю, це обговорення можна закривати. Замінив у преамбулі «азійський» на «східний» і все владналося. --N.Português (обговорення) 10:34, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Закрито за згодою сторін. --VoidWanderer (обговорення) 11:12, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Верцадло[ред. код]

Ну, "східний" мене влаштовує. Бо можливе різне розуміння.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:13, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

  • Тут розуміння одне — це те ж саме що «азійський» (цивілізаційно, «Схід» —це «Азія», а «Захід»-«Європа»). Менше з тим... Ви мені краще скажіть, навіщо знову читачів в оману вводите? У означені «староукраїнську» на «застаріле» замінили. Для чого? У словнику ж написано: «ст.-укр», а ви поставили написали мітку як у тлумачному словнику, з рекомеданцією до вжитку. Поверніть, як було, будь ласка.--N.Português (обговорення) 10:25, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Означення[ред. код]

Панове, назви варто переписати, бо зараз:

виглядає таким чином, ніби китайська назва пішла від старо-української. Крапка з комою не надто виправляють ситуацію. --VoidWanderer (обговорення) 09:43, 19 березня 2018 (UTC)Відповісти

Є[ред. код]

Ну що Ви коїте? У словнику гасло через Е. А в прикладах у ньому є через Є, бо прийнято при цитуванні тексту зберігати особливі гліфи, але це не самостійна графема в ту епоху. Це варіант літери Е, що має те саме читання.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:30, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти

Щодо: «(у словнику на с. 105 інше слово: „-ло“, а не „-ла“» — це доведення до абсурду. Там значення під номером, здається, 4 — деталь обладунку. Одна з пластин. Що від множини в середині слова не виникає Є [je] — це очевидна й тривіальна річ.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:38, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
  • Будьте точним, пишіть як у словниках. Ваші уявлення про «правильність» і «тривіальності» — це лише ваші уявлення. Якщо у словнику Славутича через подано «Є», значить писати треба так, а не інакше. Якщо у «Словнику мови» гасло через «Е» одне — зверцадло, то слід ставити це слово і посилання на нього, а не на інші (які в цьому словнику не згадуються). --N.Português (обговорення) 08:12, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
    • Вікіпедія:Не доводьте до абсурду.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:17, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
      • Я бачу абсурд у ваших діях. Ще й постійні ВП:ОД. P.S. У «словнику мови» (с. 105): 3. деталь спорядження воїна (взагалі не обладунок). Там же у прикладах: звє(р)ца(д)ло, зверцаделъ. Так і треба фіксувати у статті. --N.Português (обговорення) 08:21, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
      • Процитую тут свою позицію: Етимологічно там Е. Власне, в сучасній мові досі є слово верцадло. У словнику під редакцією Гринчишина гасло через Е. А в прикладах у ньому є через Є, бо прийнято при цитуванні тексту зберігати особливі гліфи. Але це не самостійна графема в ту епоху. Це варіант літери Е, що має те саме читання. Тому подавати через Є недоречно, коли ми не цитуємо конкретний текст. Бо читач прочитає хибно. Ну, і протиставлення тут множини та однини також є абсурдом. У згаданому словнику дійсно подана назва в однині, але тому, що там мова про окрему деталь цього обладунку — окрему пластину, що зветься зверцадлом. Разом усі чотири природно в множині — зверцадла. Це тривіальна річ.

ЗЕРЦАЛА мн. (пор. ст.-рос. зерцала «т.с.»; ст.-укр. звєрцадла, зєрцала «зерцальний обладунок» (друга половина XVI ст.) походить від ст.-укр. зерцало (звєрцадло) «дзеркало» [62 XI: 105,235; 59 V: 385; 69 ІІ: 96])

Доброго дня! @В.Галушко та V Ryabish: так як у Вас я помітив юзербокс інтерес мовознавство. Чи не могли б Ви висловити свою думку щодо цього. Вибачте, що відволікаю і дякую за увагу! --Чорний Кіт Обг. 11:58, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти

В оригіналі zwierciadło. Відповідно до правил транслітерації (Польсько-українська практична транскрипція) ie передаємо як «е». Транслітерація здійснюється засобами сучасної української графіки. Окрім того, існує споріднене українське «дзеркало». Підстав писати «є» не бачу. --В.Галушко (обговорення) 12:12, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
Ну хіба так важко подивитись у словник? Це ж не ж власна неусталена назва, запозичена недавно...
«Великий тлумачний...», 2005 рік, с. 458. «Зерцало, -а, с. Оборонний обладунок із залізних пластин на Русі у 16-17 ст. »
Так що там варто не лише «Е» залишити, але й кінцеве «А» замінити на «О»--V Ryabish (обговорення) 19:06, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти
  1. Питання не стосується назви статті. Вона з езерацала. Тут не сперечаємося.
  2. Питання стосувалася староукраїнських прикладів зі словника Славутича. Вони записані як ст.-укр. звєрцадла, зєрцала. Ці приклади стоять після гасла нашої статті, в такій формі як у словнику, з посиланням на цей словник. Артеміс їх змінює із написанням на е, що є обманом: у словнику вони записані інакше. Тому й кажу, не треба міняти слів у пісні.--N.Português (обговорення) 00:51, 22 березня 2018 (UTC)Відповісти
Річ у тім, що графіка староукраїнської дещо відрізнялася від сучасної. Ми повинні якомога точніше додерживатися оригінального написання, але з іншого боку, ми повинні враховувати те, що більшість читачів не знайомі з такими тонкощами. Отже, пропоную залишити староукраїнські назви в дужках у їхньому оригінальному написанні (через є), а нижче подати транслітерацію сучасною графікою (через е). --В.Галушко (обговорення) 11:08, 22 березня 2018 (UTC)Відповісти
        • Артемісе, я розумію, що ви хотіли зробити як краще. Але виходить навпаки. «Узгоджувати» приклади зі словника Славутича на основі джерел, які він використовував не треба. Таке «узгодження» здійснюється на ваш розсуд — воно суперечить правилам ВП:АД і ВП:ОД. Тим більше не треба робити посилання приклади, «узгоджені» вами, використовуючи цей же словник; це не добросовісно. Графіка у XVI ст. була інша, але що написано у словнику, те написано. Приклади не потребують «узгодження», «доповнення», «покращення». Лише фіксації.
        • Щодо пропозиції з траслітерацією нижче. Думка слушна, але потрібне офіційне правило вікі, де було б прописано як це робити. Що не було такого, що вікіпедисти вигадують свій правопис староукраїнських слів. --N.Português (обговорення) 02:37, 23 березня 2018 (UTC)Відповісти

Швидкий відкіт[ред. код]

N.Português, вітаю. ВП:Швидкий відкіт не призначений для таких дій: ред. № 22287019. Зловживання ним може вилитися у позбавлення прав ним користуватися. Будьте обачні щодо цього. --VoidWanderer (обговорення) 19:13, 21 березня 2018 (UTC)Відповісти