Обговорення:Карл Вільгельм Валентинер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Babizhet 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чому прізвище перекладене Валентайн? З німецької правильно би було Карл Вільгельм Валентинер (чи Валентінер) - нім. Karl Wilhelm Valentiner.--Babizhet 17:29, 18 березня 2011 (UTC)Відповісти

Так я згоден. Помилкою було перекладати з ім`я англійської, а ні з німецької.Можливо тепер щоб виправити ситуацію, треба строрити сторінку з вірним ім`ям, а сторінку "Карл Вільгельм Валентайн" перетворити на перенаправлення, так як таку помилку можуть допустити інші користувачи? --Murzya p 09:39, 21 березня 2011 (UTC)Відповісти

Думаю краще використати опцію - "перейменувати" на самій сторінці і написати прізвище правильно. А потім вже "неправильне" посилання на цю статтю виправити на нове, перейменоване - тут воно і так одне. Краще не робити перенаправлень з помилковими назвами - тим більше тут варіанти можуть бути різні. Успіхів. --Babizhet 10:22, 21 березня 2011 (UTC)Відповісти

P.S. Пропозиція - у статті можливо краще замінити назву обсерваторії з англ. "Grand Duchy Mountain Observatory" на автентичну нім. Großherzoglichen Bergsternwarte?--Babizhet 10:37, 21 березня 2011 (UTC)Відповісти