Обговорення користувача:Visem/Георгіос Карагуніс Йоргос Караґуніс (31.01.2010—31.01.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Visem/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Visem

Георгіос Карагуніс→Йоргос Караґуніс

[ред. код]

Вітаю. Ви написали зазначену статтю про спортсмена, але в оригінальному імені я не бачу Георгіоса, а бачу Йоргоса (грец. Γιώργος). Порівняйте хоча б з болгарською Вікіпедією. А Георгіос (Γεώργιος) Караґуніс — це фізхімік! Тому виправте та перейменуйте, будь ласка.— See-Saw Itch 18:53, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти

Вітаю! Дякую що подивились мою статтю. Я подивився в іншомовних вікіпедіях, то там зустрічається і Георгіос, і Гіоргіос, і Йоргос. Я більше схиляюсь до Гіоргіос чи Гіоргос. Можливо й через літеру "Ґ". Я пропоную винести це питання на обговорення безпосередньо у самій статті. З повагою,--visem 19:10, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти
Та нема за що дякувати: я ж «свого» Караґуніса зібрався писати ) — аж гульк! — місце зайнято! І дизамбіг зробити не можна, бо імена невповні збігаються. Тому, якщо Ваша ласка, давайте спочатку трохи зменшимо можливі варіанти, а потім вже винесемо на обговорення. По-перше, як на мене, то літера йота, ι, в середині імені відсутня, а тому незалежно від початку (Гео-, Гіо-, Йо-) закінчення має бути -гос, а не -гіос. -gios в італійській та шведській, а також -гіос у російській — результат або недогляду, або традиційного написання (але в останньому випадку для послідовності треба було б шведам Geo- писати). Що ж до Ґ, то в грецькій мові гамма, γ, завжди як українське г читається, за трьома винятками: перед ι, ε, υ — як українське Й, при подвоєнні, γγ,— як нґ, а у сполученні γκ — як ґ. Тому у прізвищі ґ бажано, а в імені — ні. Ви згодні з цим? Щиро Ваш, See-Saw Itch 19:34, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти
Давненько був в Греції, але колись навчився читати по-грецьки, тільки друкованими літерами (чи як їх там правильно назвати).Але Ви мабуть краще розбираєтесь в грецькій мові ніж я. Та й думка Ваша обґрунтована. Та й літера ι дійсно відсутня в середині. Я тоді мабуть перейменую його на Гіоргос Караґуніс. Погоджуєтесь? І ще хотів запитати, що таке дизамбіг? --visem 19:55, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти
Ну, гаразд! (Хоча, можливо, Йоргос було б краще, недарма болгари його саме так передають: вони ж бо ближче до Греції ), але то вже тонкощі.) А дизамбіг (від англ. disambiguation — це, наприклад, таке. Дякую за порозуміння і приємне спілкування.— See-Saw Itch 20:02, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти
Перейменував. Написав все-таки Гіоргос, бо в Україні Йоргосом його ніхто не називав, люди (в першу чергу любителі футболу) заплутаються просто. Дякую і Вам за приємне спілкування! --visem 20:15, 31 січня 2010 (UTC)Відповісти