Вікіпедія:Проєкт:Французька осінь/Тиждень 6

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Підказка до системи оцінювання
0 балів
автопереклад, плагіат, оригінальне дослідження
3 бали
–1 бал багато помилок
–1 бал без джерел
–1 бал нецілісна, незавершена
+1 бал вичерпна
+1 бал вказано джерела після всіх
суттєвих тверджень та даних

Список статей шостого тижня (25 листопада – 1 грудня) конкурсу «Французька осінь» для оцінювання малим журі.

Шановні члени малого журі! Проставляйте свої оцінки у відповідних вам колонках числами від 0 до 5 відповідно до вимог до статей та правил оцінювання. Базова оцінка — 3. Дописуйте також свої зауваження у колонку «Зауваження» напряму чи у вигляді приміток (для зручності) — зауваження можуть пояснювати вашу оцінку та допомагати іншим членам журі.

Ставити оцінку кожній статті кожному члену журі — необов'язково. Як у кого вистачатиме часу. Але просимо спершу перевіряти статті, які помічені у вас зеленим кольором. Остаточна оцінка буде середньою оцінкою членів журі, які оцінили статтю.

Термін оцінювання — 9 грудня (включно). 10 грудня бажано оголосити переможця.

Ще декілька моментів:

  • Зараз ми оцінюємо статті станом на кінець тижня. Цей стан відображено посиланнями у таблиці.
  • «Закороткі» статті автоматом отримують 0 балів згідно з вимогами до статей. Тому оцінювати такі статті не потрібно.
  • Спершу варто перевіряти статті помічені у вашій колонці зеленим кольором, далі — ті, які досі не були перевірені.

Таблиця[ред. код]

Стаття Автор Нова? Додано байтів Зауваження Amakuha Lystopad NickK Romanbibwiss Shmyg YarikUkraine Остаточний
бал
Виноробство у Франції Супрунець М.Ф. так 101249 Відмінна, але перекладена з англійської (Lys) 4 4,5
Історія французького вина Супрунець М.Ф. так 71453 Вичерпна, з посиланнями та джерелами, за розмірами більша навіть за англійську. Як на мене може претендувати на добру (Y)
Переклад з рувікі (Lys)
4 5
Хатем Бен Арфа Lexusuns так 66554 Стаття виставлена на добру, вичерпна, з посиланнями, неавтопереклад (Y)
Переклад англійської статті, яка є повною, переклад часом із невеликими опущеннями деталей, але з непрацюючими джерелами[1], рядом фактичних помилок[2] + кілька помилок в географічних назвах[3], а також з твердженнями без джерел[4] (N)
2,5 5
П'єр Бурдьє Katerynsjke так 38948 Зі статті можна довідатися про основні дати біографії та головні тези концепції Бурдьє, але ряд стилістичних неточностей, як мінімум у роздлах Габітус та Медіа використано дослівні фрагменти зі статей та довідкової літератури, щоправда з посиланнями, але, як на мене, це на межі до порушення авторського права.--Romanbibwiss 11:11, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2
Хильперік I Bodya-hist так 33726 З джерелами і повна, але помилки перекладу ("передував у Бордо") (N) 4
Жакерія Uthitel 29975 Докладна і з джерелами, але стиль переважно публіцистичний чи художній, зі значною кількістю неенциклопедичних епітетів (N) 2,5
Мадам Гре Vitalina Orlova так 29737 Є мовні помилки (Lys) 4
Станова монархія у Франції Uthitel так 27468 Досить дивна структура статті, деякі розділи взагалі розповідають лише про Генеральні штати, про які є окрема стаття (N) 3
Гунтрамн Bodya-hist так 25575 Непогана повна стаття, але: мало джерел (майже всі виноски посилаються лише на одне), більшу частину, здається, взято з рувікі, на яку посилання немає --Shmyg 10:28, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 3,5
Château Lafite Rothschild Супрунець М.Ф. так 25026 Досить вичерпна, наведено джерела, декілька дрібних помилок, переклад з рувікі, фрвікі та ангвікі (є посилання) (R) 4
Жорж де Латур Zhyriakova так 24677 Достатньо вичерпна стаття, проте місцями неенциклопедичний стиль (Я) 4,5
Велике Французьке псування вина Супрунець М.Ф. так 24019 Непоганий переклад з англійської вікіпедії, але: є невелика кількість помилок (наприклад, "згідно" без "з"), деякі посилання не працюють (№9) та, й схоже, окрім англвікі більше джерел не використовувалося (S)
Знову ж таки два джерела - іноземні книги, яким понад 100 років...навряд автор ними користувався, а хтось із читачів матиме змогу їх почитати. (Y)
Погоджуюсь з переліченими недоліками, проте вважаю тему оригінальною, а статтю цікавою. (Lys)
4,5 4,2 4,5
Освіта у Франції Jeromjerom так 22650
Château Latour Супрунець М.Ф. так 22122 Непогана компіляція з трьох мов, але численні помилки перекладу[5], дірка в 100 років історії (в джерелах небагато, але є). Джерела є 3
Класифікація вин регіону Сент-Емільйон Супрунець М.Ф. так 21178 Переглад з англійської (Lys) 3,5
Офіційна класифікація вин Бордо 1855 Супрунець М.Ф. так 21034 Також переклад, співпадає навіть оформлення, тобто неоригінальна (Lys) 3,5
Каліграми. Вірші Миру і Війни Uthitel так 20982 Є такі самі огріхи, як в "Алкоголі" - мабуть, таки від сканування. Але стаття в цілому (як на нефахівця в поезії) непогана, хіба не зовсім енциклопедична, але по відношеннію до збірки віршів це, здається, досить складно --Shmyg 10:36, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 4,2
Музей Фабра Vitalina Orlova так 20463 Вичерпна інформація з детальним описом історії та колекцій (Я) 5
Список художників, що створювали дизайн етикеток Château Mouton Rothschild Супрунець М.Ф. так 20331 Список з детальнішою інформацією, ніж в англ. чи фр. вікі, підтв. джерелом, як на мене, міг би бути частиною основної статті, але це вже оформлення. (R) 4
Всесвітня виставка (1867) Супрунець М.Ф. так 19358 Переклад французької статті. Невичерпна, замало посилань на джерела (Я) 3
Еміль Бернар Vitalina Orlova так 17996 Гарна і досить повна стаття, але було б непогано додати трошки ілюстрацій та список робіт --Shmyg 10:43, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 4,2
Сігіберт I Bodya-hist так 17632 Досить повна і з джерелами (N) 4,5
Château Mouton Rothschild Супрунець М.Ф. так 17447 Досить вичерпна, наведено джерела, декілька стилістичних неточностей, переклад з рувікі, фрвікі та ангвікі (є посилання) (R) 4
Госпіталь Пітьє-Сальпетрієр Manija так 17016
Роже Лемер Lexusuns так 16261 Невичерпна [6], незначні помилки [7], тощо 3,5
Міст Мірабо (поезія) Uthitel так 14468 Публіцистичний стиль, використання великої кількості цитат із твору (швидше за все захищенного авторським правом), в тому числі і російською мовою, відсутність посилань на джерела, що дає відчуття незавуальованого ОД, тощо (Я) Неенциклопедичний стиль, так само, як і у статті Алкоголі, проте тут більше конкретики: розписані стилістичні засоби, згадана ткацька пісня, присвята Марі Лорансен (російськомовну цитату я би подав як примітку, все-таки у нас україномовна енциклопедія - але це оформлення, яке ми не оцінюємо). Шкода, що немає згадки про рецепцію в Україні (Білоцерківець, Мертвий півень, переклади).--Romanbibwiss 11:34, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,2 1
П'єр Фернандес Арман Zhyriakova так 13702 Досить вичерпна, але наповнена дослівними фрагментами з цитованих джерел, що є, як на мене, на межі до порушення авторського права. При перекладі з російської трапляються русизми.--Romanbibwiss 11:25, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2
Жан-Батіст Сей Jeromjerom так 13622 Дещо закоротка біографія, "події 1789" року можна сміливо називати Французькою революцією. Є література, джерела і примітки --Romanbibwiss 11:40, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,8
Алкоголі. Вірші 1898— 1913рр. Uthitel так 13619 Ніби й непогана стаття, але є недоліки: 1) незрозуміло, чому "Алкоголі", а не "Алкоголь"; 2) "ці¬кавить" - мабуть, скан з якоїсь книги?; 3) в цитатах з віршів абсолютно немає ком, може, воно так і має бути, але трохи дивно виглядає --Shmyg 09:48, 12 грудня 2011 (UTC) Замість енциклопедичної статті пропонується радше есе чи твір на тему "Алкоголів", окрім загальних, часом суб'єктивних вражень маємо доволі мало фактів: яка історія публікації окремих віршів і збірки загалом, яка її структура (з 50 віршів згадано 6 чи 7), які були видання, яка була реакція критики, читачів, яка загалом рецепція збірки у фр. та європейській літературі (сюрреалізм та ін.), що і ким перекладено українською (Лукаш далеко не єдиний перекладач, див. про це огляди М. Москаленка про переклади фр. поезії українською), до речі про формальні остобливості, зокрема відсутність ком також варто було написати, наприклад, про те, яке враження справила на Аполінера безпунктуаційна поема Сандрара La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France. Жодного французького джерела. --Romanbibwiss 16:58, 13 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,8 3,8
Марі Лорансен Uthitel так 13122 Досить повна, подекуди занадто публіцистичний стиль (У молодій дівчині була якась внутрішня сила, яка допомагала ніжному створінню переборювати труднощі), цитати французів не мають бути російською, крім хіба що віршів (N) 3,5
Жінки-агенти (фільм) Hapo4ka 12286
Жорж Моріс Палеолог Jeromjerom так 11592
Мішель Буке Jbuket так 10724 Дослівний переклад звідси, відсутня інформація про ролі в театрі, до того ж застарілі дані (остання роль у 2010 не згадана) 1
Теодеберт I Bodya-hist так 10513 «Стандартна» стаття з посиланням на джерела (Я) 4
Гі Ларош Vitalina Orlova так 10187 Вичерпна (Lys) 4 3
Харіберт I Buffalo solider так 10065 Переклад поганої якості з рувікі: "Харіберт був досить освіченим королем, він знав латинь. Але разом з цим, він вів розбещений спосіб життя". Посилань на рувікі немає, джерел немає. --Shmyg 09:37, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,5
Антуан Мейє Jeromjerom так 9984
Луї Олександр Андре де Ланжерон Bodya-hist так 9860 Стилістичні помилки, відсутня картка про особу, але то вже оформлення (Lys) 3,5
Національний інститут походження та якості Супрунець М.Ф. так 9853 Нормальна за обсягом, деякі стилістичні вади R 3
Дехристиянізація (Французька революція) Hapo4ka так 9721
Птіфур Vitalina Orlova так 9513 Невичерпна, без посилань на джерела (Я) 3
Піпін II Buffalo solider так 9155
Великий березневий ордонанс Uthitel так 9144 Неповна (пор. у англвікі розділ "історичний контекст"), подекуди оціночні судження на кшталт "вершина діяльності", малувато джерел.--Romanbibwiss 11:52, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,8
День починається Lexusuns так 8958 Одна помилка перекладу (обидва сироти), переклад докладний (N) 4
Air (гурт) Lexusuns так 8767 Пер. з англвікі з посиланням. R
Хоча і переклад, проте вичитаний. Сама стаття досить вичерпна (Y)
3,5 3 4
Брати Гонкур Jeromjerom так 8557 3,5
Американська ніч (фільм) Lexusuns так 8536 Непогано, але ж немає посилання на рувікі, з якої, здається, цілком і взято. Окрім того, є кілька помилок, наприклад "мають різні характери" --Shmyg 09:00, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 3
Театр де ля Віль Jeromjerom так 7914 Не зовсім вичерпна, оціночні судження на кшталт "магія місця", "зачаровує своїми технічними можливостями".--Romanbibwiss 11:52, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,3
Кордон блю Julia shvets так 7759 Єдиним джерелом є оф. сайт, де є не всі дані, бракує переліку шкіл (є в англійській вікі та на сайті), структура нормальна (N) 2,5
Прапор Корсики Елвіс так 7182
Турретт-сюр-Лу Haidamac 7104
Об'єднання французького народу Bodya-hist так 6963 Дослівний текст з єдиного вказаного джерела (спеціально продивився книгу) --Shmyg 08:53, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 0,5
Жозеф Вандрієс Jeromjerom так 6933 Неповна, багато русизмів та інших помилок (інтерперував замість інтерпретував)--Romanbibwiss 12:02, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,5
Інес де ля Фрессанж Jeromjerom так 6677 Не зовсім повна (див. фрвікі), вади стилю (Одного разу Карл Лагерфельд; "організація дозволяє дітям зробити операцію" замість уможливлює)--Romanbibwiss 09:25, 15 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,8
Поема-подія Uthitel так 6565 Публіцистичний стиль, використання великої кількості цитат із твору (швидше за все захищенного авторським правом), в тому числі і російською мовою, відсутність посилань на джерела, що дає відчуття незавуальованого ОД, тощо (Я) Цікава тема (нема аналогу в інших вікі), але вже сам заголовок є спірним: французький термін "poème" і український термін "поема" не ідентичні, в українській мові поемою називають переважно великий ліричний твір (див. Літературознавчу енциклопедію Ю. Коваліва, с. 232), натомість poème - будь-який поетичний твір, тобто вірш, поезія ("ouvrage de poésie en vers", Petit Robert, p.1467). Наскільки мені відомо, у Андре Бретона та Жана Кокто у коментарях до поезії Аполлінера є згадки вірш як подію, натомість термін вірш-подія, поема-подія годі знайти в літературозначих довідниках. Те, що автор статті, вслід за О.М. Ніколенком та Ю.В. Бардаковою, називає поемою-подією в літературознавстві переважно називають "poème-conversation"[8] Принаймні згадати про не завадило. Першим твором цього жанру називають або «Lundi rue Christine», або «Les Fenêtres»[9], про що також нема згадки. Тобто стаття неповна, неверифікована, вживаються неенциклопедичні висловлювання на кшталт "неординарна особистість, у якій сполучалися розмах почуттів і вразливість, дотепний розум і меланхолійність..." --Romanbibwiss 10:46, 15 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,8 1
Прапор Французької Полінезії Jeromjerom так 6309 Скопійоване з руВікі непрацююче джерело, останній прапор у ряду архіпелагів є прапор Островів Товариства (відповідає регіональному) (N) 2,5
Битва вин Супрунець М.Ф. так 6190 Цікава тема, хотілося б більше інформації про поему, а не лише про вина, які там згадуються. З джерелами, компіляція з інших вікі з посиланням. (R) 3,6
Space (французький гурт) Lexusuns так 6029 Неповна, переклад з рувікі з посиланням, джерелами.--Romanbibwiss 09:25, 15 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,5
Зона (поезія) Uthitel так 5893 Неповна, лише загальна характеристика тем, майже нічого про стилістику, новаторство, нічого про рецепцію; часом неенциклопедичний стиль, як і в інших статтях автора (Алкоголі, Міст Мірабо)--Romanbibwiss 12:02, 14 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 1,8
IV округ Парижа Microcell так 5832 Стаття про округ Парижу. Далеко не вичерпна, проте навряд її можна сильно розписати (Я) 3,5
Ліонський університет Jeromjerom так 5733 Майже дослівна копія звідси (джерело не зазначено, зазначені джерела даних не підтверджують), дуже старі дані[10] (N) 0,5
Ален Бомбар Jeromjerom так 5435 Простий переклад з рувікі за відсутності посилання на неї --Shmyg 08:41, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 2,5
Класифікація вин регіону Грав Супрунець М.Ф. так 5377 На мене, як на нефахівця, гарна і повна стаття, багато джерел. --Shmyg 08:19, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 4,2
Французький ліцей імені Анни Київської Jeromjerom так 5141 Є джерела, інформативна, хоч і коротка, останнє посилання не працює--Romanbibwiss 09:25, 15 грудня 2011 (UTC)[відповісти] 3
Буке Jbuket 4958 закоротка
Жан Редле НЕБАЙДУЖИЙ так 3246 закоротка 0
Герб Гваделупи Geliba так 1761 закоротка
Герб Майотти Geliba так 1707 закоротка
Герб Прованс-Альпи-Лазурний берег Geliba так 1654 закоротка 0
Герб Реюньйону Geliba так 1646 закоротка
Герб Французької Гвіани Geliba так 1630 закоротка
Герб Лангедока-Руссільйона Geliba так 1521 закоротка
Герб Південних Піренеїв Geliba так 1515 закоротка
Герб Центрального регіону Франції Geliba так 1501 закоротка
Герб Рона-Альп Geliba так 1493 закоротка 0
Герб Франш-Конте Geliba так 1491 закоротка
Герб Шампань-Арден Geliba так 1475 закоротка
Герб Нормандії Geliba так 1467 закоротка
Герб Аквітанії Geliba так 1456 закоротка
Герб Нор-Па-де-Кале Geliba так 1450 закоротка
Герб Іль-де-Франсу Geliba так 1431 закоротка
Герб Лімузена Geliba так 1410 закоротка
Герб Пеі-де-ла-Луар Geliba так 1410 закоротка 0
Герб Пуату-Шаранту Geliba так 1402 закоротка
Герб Мартиніки Geliba так 1397 закоротка
Герб Корсики Geliba так 1380 закоротка
Герб Пікардії Geliba так 1359 закоротка
Герб Бургундії Geliba так 1358 закоротка
Герб Бретані Geliba так 1352 закоротка 0
Герб Оверні Geliba так 1329 закоротка
Рено 4CV Teodret 546 недостатній обсяг доповнення; правка неботом менш ніж місяць до конкурсанта: 2011-11-29

Примітки[ред. код]

  1. Деякі посилання начебто перевірені в листопаді, але насправді не працюють ще з осені 2010
  2. He scored two goals in each match with both results being in favor of Lyon → «переклад» 28 жовтня в матчі проти «Парі Сен-Жермен» у чемпіонаті та 7 листопада проти «Штутгарта» в Лізі чемпіонів Бен Арфа забив по м'ячу; ОМ програв ПСЖ 26 жовтня, а Бен Арфа посварився з М'Бамі 15 вересня; у Тунісі він не запізнився на літак, а не зміг зареєструватися через проблеми з комп'ютером, Після повернення до Франції Бен Арфа пропустив тренування команди та дві гри в чемпіонаті → насправді він зіграв одну гру, після чого пропустив два тренування і не потрапив до заявки на наступну
  3. Клерефонтен, Шатане-Малабрі, Валенсьєнн
  4. у трансферах 2008 року джерела підтверджують пропозиції ПСЖ і ОМ, інтерес Венгера та відсутність офіційної пропозиції «Реала», про МЮ нічого нема, у 2010 році нема джерел на «Галатасарай», зате є на два інші італійські клуби
  5. Господарство за 60 км від гирла Гаронни, але на березі естуарія (дельти); вежа збудована не за зразком старої, а зі старих матеріалів, under the late ownerвід майбутніх власників; категорія виноробного господарства першого класу була власною оцінкою Джефферсона; після революції господарство було не націоналізовано, а продано з аукціону; класифікація вин 1855 року просто не могла бути після виставки, бо видана в квітні, а виставка почалася в травні; ділянка межує зі струмками, а не джерелами
  6. Розділ «Ігрова кар'єра» взагалі сумний до неможливості (Я розумію, що французи з англійцями мають не більше, проте ми оцінюємо саме нашу статтю)
  7. російська калька «не дивлячись»; розділ «Завершення», як на мене, має досить неточну назву, так як тренування Тунісу навряд можна назвати завершенням, воно було більш вдалим ніж, наприклад, французьке, крім того не факт, що він вже завершив)
  8. Про. Le Robert des grands écrivains de la langue française, réd. Philippe Hamon et Denis Roger-Vasselin: " Apollinaire venait d'inventer le "poème-conversation", p. 23)
  9. Там само, с. 23
  10. є ще Ліон-3 з 1973 року, статистика на 1972 рік, те, що зараз називається Ліонським університетом, створено в 1995 році як асоціацію ВНЗ міста, бібліотек уже мінімум 10

Інші списки[ред. код]