Користувач:Роман Сизий/Архів 3

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Вітаю! Я повернув початкову назву, яка підтверджується хоча б назвами книжок у розділі «Література» цієї статті. З них однозначно видно, яку назву використовують науковці. Все ж перед перейменуванням я для перевірки зробив пошук у каталозі НБУВ, там дві сотні видань зі словами «теорія ймовірностей» у назві й всього чотири з «теорія ймовірності». --ReAlв.о. 00:14, 4 січня 2018 (UTC)

@ReAl: Якщо колись мільйони були впевнені, що земля плоска, а знайшлося декілька таких, які стверджували що вона кругла, то ми тепер точно знаємо, що правильно мислила меншість. Отже кількість нічого не визначає. Тут потрібні інші критерії.
Але в цьому випадку досить розгорнути словник і там написано «Теорія імовірності — розділ математики…» --Роман Сизий (обговорення) 12:07, 4 січня 2018 (UTC)
Енциклопедія стоїть після того, як думку декількох сприйме більшість науковців, а не до того.
СУМ-11 цитує популярний журнал «Наука і життя», а не науковці праці.
Якщо Ви вважаєте, що словник переважає те, що переважна більшість монографій і підручників пише «ймовірностей», можете відкрити обговорення на ВП:ПС. --ReAlв.о. 13:04, 4 січня 2018 (UTC)

@ReAl: Мене завжди дивують коментарі до статей «Треба зробити це», «Треба покращити то». Якщо хтось так думає, то чому не робить, а рекомендує комусь іншому? Це стосується і Вас. Хочете обговорювати, то обговорюйте, а я такого бажання не маю. --Роман Сизий (обговорення) 13:36, 4 січня 2018 (UTC)

Так я не збираюся перейменовувати статтю, мені не треба відкривати обговорення ВП:ПС.
А мене дивує, що одне (авторитетне) джерело переважує сотні інших (авторитетних) джерел лише тому, що підтверджує Вашу думку. --ReAlв.о. 01:24, 5 січня 2018 (UTC)

Відповіді.

[ред. | ред. код]

Доброго дня! Дайте, будь ласка, відповіді на сторінці висунення в патрульні. Дякую!--Nickispeaki (обговорення) 11:13, 21 лютого 2018 (UTC)

Назви фільмів

[ред. | ред. код]

Добрий день! Я звертаюся через запит до адміністраторів. У Вікіпедії є частково прийняте правило ВП:ІС, якого дотримуються користувачі. Зокрема про доречність назви (не затверджене, але є консенсус). Назва має бути короткою, але достатньою для ідентифікації. Оскільки наведені у запиті назви фільмів є унікальні, тому вони не потребують уточнення. Ви можете не погоджуватися, але повинні дотримуватися думки спільноти. Якщо у Вас є бажання так називати фільми, то можете запропонувати прийняття такого правила. Але таке буде зайвим, бо, якщо глянути на інтервікі, так іменують в інших вікі. Посилення на те, що рік вказується на сайтах про фільми, не доречне, бо там доданий рік випуску служить для категоризації за роком. Врахуйте це, щоб не було зайвих суперечок з іншими користувачами. --Basio (обговорення) 17:26, 30 березня 2018 (UTC)

Доброго вечора! Ви перейменували статтю Леваллуа-Перре на Левалуа-Перре, не надавши жодного пояснення таким діям. Чи могли б ви прокоментувати свої дії, будь ласка? Адже згідно з ВП:ІГО назва має бути саме Леваллуа-Перре: згідно з § 89.3 чинного правопису подвоєння зберігається в географічних назвах, і на додачу написання Леваллуа-Перре є в енциклопедії УРЕ, а похідне від нього Леваллуа-Мустьє є в ЕСУ. Тому хотілося б дізнатися мотивацію вашого перейменування. Дякую — NickK (обг.) 16:47, 22 травня 2018 (UTC)

@NickK: Добрий день! Я згідний з вами, що правильне написання, яке відображає французьке звучання назви ==> [ lə.va.lwa.pɛ.ʁɛ ] ==> [ Льевальуа-пере ] ==> яке після узгодження транслітерації з нормами українського правопису треба би було написати ==> Лєвалюа-Пере. Ми ж не пишемо Леваллоіс-Перрет, тобто ми все-таки відтворюємо французьке звучання, а не транслітеруємо кирилицею літери латинського алфавіту. Крім того, фр. Romainville ==> Роменвіль. фр. Sarcelles ==> Сарсель і т.д. Можна припустити, що Лєвалюа = Лє + Валюа. З повагою. Роман Сизий (обговорення) 11:17, 23 травня 2018 (UTC)
От саме для того, щоб не можна було припустити, і потрібне подвоєння. Місто пишеться фр. Levallois, а династія фр. Valois. Прізвище фр. Levallois, яке носив fr:Nicolas Levallois, на честь якого назване місто, не має нічого спільного з династією фр. Valois. І я не знаю, з чим ви згодні, бо я не стверджував, що правильним написанням є Лєвалюа-Пере: лю там узагалі нема (це було б -valua), лє є русизмом, бо французькою /l/ не є м'яким. Тому відтворена згідно з правописом вимова буде саме Леваллуа-Перре, що й підтверджують джерела — NickK (обг.) 13:07, 23 травня 2018 (UTC)
@NickK: Врахувавши ваше зауваження про французьке L ==> elle ==> /ɛl/ пишу ще раз. Я перейменував статтю Леваллуа-Перре на Левалуа-Перре, а треба було написати Левалуа-Пере, яке відображає французьке звучання назви фр. Levallois-Perret ==> [ lə.va.lwa.pɛ.ʁɛ ] ==> Левалуа-Пере. Ми ж не пишемо Леваллоіс-Перрет, тобто ми відтворюємо французьке звучання, а не транслітеруємо кирилицею літери латинського алфавіту. Роман Сизий (обговорення) 22:42, 23 травня 2018 (UTC)
А як прочитати фр. Il écrit. ==> Іл екрі. чи Іль екрі. ? фр. la femme ==> ла фам чи ля фам ? Шерше ля фам! Роман Сизий (обговорення) 23:03, 23 травня 2018 (UTC)
Ще раз, чим саме ви керуєтеся? Я посилаюся на ВП:ІГО, згідно з яким рішення очевидне: назва Леваллуа-Перре є в енциклопедіях та відповідає правопису, назви Левалуа-Пере нема ні в словниках, ні в енциклопедіях, і вона не відповідає правопису. Таке правило, що при передачі французьких та інших назв ми зберігаємо подвоєння, бо вони несуть інформацію: у цьому випадку про те, що фр. Levallois не має стосунку до фр. Valois, так само як і фр. Perret не має стосунку до фр. Péret, як-от у Пере (Еро). І це подвоєння зберігається, наприклад, у Лілль (не Ліль), Ренн (не Рен) тощо. Чи ви вважаєте, що словники, енциклопедії чи правопис заперечують це правило? — NickK (обг.) 07:16, 25 травня 2018 (UTC)
@NickK: Ми з Вами товчемо воду в ступі. Тому, перед тим як дати Вам відповідь на Ваше запитання, хотів би знати Вашу відповідь на моє запитання «Як прочитати фр. Il écrit. ==> Іл екрі. чи Іль екрі. ? фр. la femme ==> ла фам чи ля фам ? Шерше ля фам!», бо це впливає на мою відповідь. Роман Сизий (обговорення) 12:17, 25 травня 2018 (UTC)
Який це має стосунок до питання збереження -ll- у слові Levallois? Тут проблемним питанням є саме подвоєння. Ваші ж запитання взагалі про інші звуки: у Levallois /lə/, у il écrit /l‿ɛ/, у la femme /la/, тож це не має жодного стосунку до теми — NickK (обг.) 13:05, 25 травня 2018 (UTC)
  1. @NickK: Це має пряме відношення, бо літера L ==> elle ==> /ɛl/ м'яка, фр. la femme ==> ля фам, і навіть назва літери з двома -ll- elle транскрибується з одним -l- /ɛl/.
  2. Французька транслітерація назви фр. Levallois-Perret ==> [ lə.va.lwa.pɛ.ʁɛ ] ==> [ Льевальуа-пере ] ==> яка після узгодження транслітерації з нормами українського правопису така ==> Лєвалюа-Пере. Роман Сизий (обговорення) 13:52, 25 травня 2018 (UTC)
Літера L не завжди передається українською м'яким звуком: Тулуза (не Тулюза), Тулон (не Тульон), Ле-Ман (не Лє-Ман), Клермон-Ферран (не Клєрмон-Ферран), Орлеан (не Орлєан), Кале (не Калє) тощо, і паралельно Гренобль (не Гренобл), Кольмар (не Колмар) тощо. Ця літера передається українською по-різному залежно від контексту, і те, що українською пишуть шерше ля фам, не означає, що треба писати Лєвалуа. Якщо ви спробуєте знайти джерела не Лєвалуа, ви виявите, що їх нема взагалі. Фактично виходить ваше оригінальне дослідження, яке не підтримав узагалі ніхто (0 джерел), проти правопису та двох енциклопедій. Чи маєте ви якісь інші аргументи, крім вашого особистого бачення? — NickK (обг.) 14:31, 25 травня 2018 (UTC)

@NickK: Моя остання відповідь нічим не відрізняється від першої і побудована не на дослідженнях, а на простих фактах:

  1. Транслітерування французами назви міста фр. Levallois-Perret ==> [ lə.va.lwa.pɛ.ʁɛ ]
  2. Запис та узгодження цієї трансляції буквами за правилами української мови Лєвалюа-Пере
  • А от список деяких французьких міст, у назвах яких дві літери –ll– читаються як одна, а тому в українських назвах на їх місці стоїть одна буква л.

Роман Сизий (обговорення) 14:14, 26 травня 2018 (UTC)

З наведених вами назв третина усталені (як-от Марсель, Ла-Рошель), третина з ville, яке усталене як віль, і в третині ll взагалі не вимовляється (Шенерай тощо). До того ж Ла-Рошель, а не Ля-Рошель. Це ніяк не підтверджує Лєвалуа-Пере, бо ця назва усталена як Леваллуа-Перре (джерела вище) — NickK (обг.) 15:54, 26 травня 2018 (UTC)
  • Оскільки місяць обговорення не просувається, і правило ВП:ІГО на боці попередньої назви Леваллуа-Перре (вона єдина вживана в енциклопедіях і відповідає правопису), я повернув статті попередню назву. Якщо ви бажаєте перейменувати на будь-яку з наведених вище назв, будь ласка, виносьте питання на обговорення на ВП:ПСNickK (обг.) 23:51, 22 червня 2018 (UTC)

Питання

[ред. | ред. код]

Вітаю Роман Сизий прошу вас залишити ваш голос у "пропоновані зміни" цієї сторінки щодо зміни змісту фотоколлажу задля урівноваження представленості різних сфер діяльності та статей і зменшення надто явного перекосу у бік політиків та чоловіків, тут конкретна пропозиція і чітко буде видно проявив спільноти. Бо в попередніх розділах все туманно, захаращено та завершується порожніми балачками.--Yasnodark (обговорення) 14:18, 18 червня 2018 (UTC)

Патрулювання

[ред. | ред. код]

Вітаю, створив для Вас заявку на набуття прав патрульного ВП:ЗПП. Потрібно, щоб Ви дали згоду за вказаним посиланням та ознайомились з правилами. Дякую. — Alex Khimich 20:10, 21 червня 2018 (UTC)

Валадолід

[ред. | ред. код]

Яка підстава такого перейменування, можна аргументи? --Jphwra (обговорення) 13:46, 24 червня 2018 (UTC)

Підставою є транскрипція [baʎaðoˈlið] ==> Баладолід. Та на жаль як це дуже часто буває на картах назва міста спотворена, тому я повернув стару неправильну назву Вальядолід. Роман Сизий (обговорення) 13:53, 24 червня 2018 (UTC)
Прошу Вас уникати таких перейменувань в подальшому. --Jphwra (обговорення) 14:11, 24 червня 2018 (UTC)
@Jphwra: Якщо б у якійсь книжці через помилку типографії було написано 2 х 2 = 5, а учень посилаючись на неї обґрунтовував би свої неправильні обчислення, то він без сумніву одержав би з арифметики незадовільну оцінку. Так само було би з фізикою, чи навіть хімією. Однак, так чомусь не є в гуманітарній сфері. Ми не враховуємо того, що помилки у Вікіпедії підсилюють «живучість» неправильних власних назв. Я переконаний, що той хто створював карту, на якій є напис Вальядолід, не знав ні іспанської мови, не шукав яка транскрипція цієї назви, а просто переписав звідкись неправильну назву, а можливо написав те, що йому здалося приблизно правильним. Але жодний іспанець не зрозуміє про що йдеться, якщо замість Баладолід почує Вальядолід. То хто і коли буде виправляти ці помилки? Роман Сизий (обговорення) 14:59, 24 червня 2018 (UTC)
Я розумію але Українська радянська енциклопедія якраз пише саме Вальядолід. Тож поки пишемо саме так. --Jphwra (обговорення) 15:12, 24 червня 2018 (UTC)

Вікі любить музику: вікідані та поліпшення статей (до 09 липня)

[ред. | ред. код]

Привіт! Конкурс «Вікі любить музику» завершився: створено чи поліпшено 539 статей, понад 50 учасників. Наше журі розпочне роботу вже через кілька днів, але нам хотілося б, щоб якість конкурсних робіт була вищою, тому організаційний комітет дає можливість поліпшити вже створені (чи поліпшені) конкурсні статті до 09 липня включно. Зокрема, зверніть увагу:

Ми сподіваємося, що цей додатковий час дасть Вам можливість поліпшити Ваші статті, а читачам Вікіпедії — отримати якісніший матеріал. З повагою, організаційний комітет конкурсу «Вікі любить музику» )

Тиждень Хіп-хопу

[ред. | ред. код]

Вітаю! Часом не маєте бажання долучитися до Тижня хіп-хопу?--Andrew-CHRom (обговорення) 09:50, 27 серпня 2018 (UTC)

Вікіпошта

[ред. | ред. код]

Доброго дня! Для того, щоб передати сувенір за участь у конкурсі статтей «Вікі Любить Музику», нам необхідно з Вами зконтактуватися. Будь ласка, активуйте для цього вікіпошту: необхідно увійти до Вікіпедії під своїм логіном та паролем, перейти на сторінку Налаштування (зверху сторінки), підтвердити свою електронну адресу, після цього знову зайти в Налаштування, поставити галочку біля «Дозволити електронну пошту від інших користувачів» і зберегти конфігурації. І відпишіть організаторам на events@wikimedia.org, що Ви це зробили. Дякуємо! -- OleksandrKotliar (WMUA) (обговорення) 11:14, 24 жовтня 2018 (UTC)

Запрошення

[ред. | ред. код]

Запрошую Вас взяти участь у Місячник упорядкування української Вікіпедії 2. Ви також можете не лише усувати якісь із запропонованих недоліків української Вікіпедії, а й сміливо пропонувати свої аспекти у вигляді розділів місячника.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 10:03, 1 листопада 2018 (UTC)

Вітаю. Помітив, що в озвучці Омікрону це «Дияволиці». Якщо вам не відомі инші переклади фільму, перейменуйте, будь ласка. --ASƨɐ 19:06, 3 листопада 2018 (UTC)

@AS: Дякую -- Роман Сизий (обговорення) 19:31, 3 листопада 2018 (UTC)

Базиліка Марії Утішительки у Граці

[ред. | ред. код]

Шановний Романе, хочу звернути вашу увагу на те, що Шаблон:Церква використаний вами у статті Базиліка Марії Утішительки у Граці, призначений для церков у сенсі організацій (Українська православна церква, Католицька церква тощо). Для церков у сенсі будівель призначений Шаблон:Культова споруда. --Іван Дулін (обговорення) 10:17, 17 грудня 2018 (UTC)

@Иван Дулин: Добрий вечір! Шановний Іване, Ваш коментар краще було розмістити в обговоренні до статті «Базиліка Марії Утішительки у Граці». Ви змінили шаблон і у ньому з'явилося багато записів червоним кольором. Треба було Вам постаратися, щоб колір був синім. -- Роман Сизий (обговорення) 15:14, 17 грудня 2018 (UTC)
А що такого поганого в червоних посиланнях? Це така страшна річ, що ні в якому разі її не можна допускати на сторінки Вікіпедії, і нехай краще невідповідний шаблон буде майоріти? --Іван Дулін (обговорення) 08:43, 18 грудня 2018 (UTC)
@Иван Дулин: Якщо хтось буде читати цю статтю, то йому байдуже який там шаблон. Про існування їх модифікацій він може і не догадуватися. Я мав на увазі те, що Ви шаблон замінили, але замість того щоб замінити іншомовні назви, розпочали дискусію зі мною. За цей час можна було би написати невеличку статтю. Я шаблон уже замінив на Культову споруду. -- Роман Сизий (обговорення) 19:04, 18 грудня 2018 (UTC)