Обговорення користувача:Yelysavet/Єлисаветград (26.03.2011—27.03.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Dolyn/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Dolyn

Єлисаветград

[ред. код]

На підставі чого ви вважаєте, що варіант Єлисаветград неправильний? У словнику є Єлисаветгра́д – іменник чоловічого роду (кол. назва м. Кіровоград), є музей «Євреї Єлисаветграда», є пам'ятник Єлисаветградському трамваю, врешті, й місту пропонували повернути назву саме Єлисаветград, а не Єлизаветград. Тож у кращому разі правильні обидва варіанти, але точно не може бути того, що Єлисаветград неправильний, він дуже широко вживається — NickK 23:16, 26 березня 2011 (UTC)Відповісти

Я просто ще зі школи пам'ятаю як нам казали, що українською "Єлизаветград", а російською "Елисаветград", але при цьому наголошували, що часто вживається Єлисаветград за аналогією із російською. А коли приймали рішення про проведення референдуму, то там було просто "...повернути назву Єлизаветград/Єлисаветград" і додано, що буде створена комісія, яка вивчить питання про літера "з" або "с". Здоровий глузд має бути за "з". Навіть російською пишеться і вимовляються "Елизавета", так само як і українською. У письмовій російській залишилось "Елисаветградъ" тільки тому, що місто було названо на честь святої, тому й назву подали на церковнослов'янський кшталт. Говорили, ще моєму прадіду у гімназії, що хоча вимовляється "Елизаветград", а писати треба "Елисаветградъ" саме через ті причини, що я їх написав. Rausch 07:45, 27 березня 2011 (UTC)Відповісти
Так українською ж місто названо на честь тієї ж святої з тим же написанням, чи не так? Принаймні в офіційних назвах, де чорним по білому (чи то білим по чорному) написано Єлисаветград навіщо виправляти? — NickK 11:07, 27 березня 2011 (UTC)Відповісти
Української мови до до революції офіційно не було. А у розмовній мові всі казали дзвінко. Але як приїду до мого рідного міста, спробую знайти хоч якісь записи українською до перейменування, наприклад 18-19 років. Я колись щось подібне бачив. Там було через "з". Rausch 15:49, 27 березня 2011 (UTC)Відповісти
Добре, бо наразі маємо в місті пам'ятники та музеї, присвячені Єлисаветграду, пропозицію перейменувати місто на Єлисаветград, Єлисаветград у словнику. З книг я не знайшов записи до перейменування, лише 1920—30-х років уже після перейменування, там лише Єлисаветград — NickK 15:55, 27 березня 2011 (UTC)Відповісти