Видавництво «П’яний корабель»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Видавництво «П’яний корабель»
Тип Видавництво
Форма власності видавництво
Галузь Видавнича справа
Засновано 3 липня 2015 р.
Штаб-квартира Івано-Франківськ, Україна
Ключові особи Христина Михайлюк (директор), Мірек Боднар (головний редактор)

Видавництво «П’яний корабель» — українське мале незалежне видавництво, що спеціалізується на перекладній поезії та прозі.

Про видавництво[ред. | ред. код]

Видавництво «П’яний корабель» засновано 3 липня 2015 року в Івано-Франківську Міреком Боднарем і Христиною Михайлюк.

Основним напрямом діяльності є видання перекладної поезії та прози.

За словами директора видавництва Христини Михайлюк, «П’яний корабель» — це нішевий книжковий проєкт, що не ставить собі за мету задовольнити потреби якомога ширшої аудиторії і, відповідно, не орієнтований на масовий продукт. Це видавництво, яке не йтиме за смаками загалу, а намагатиметься долучити загал до нових цінностей, розвинути і надати орієнтири для формування цих смаків і цінностей, видаючи унікальні за змістом, оформленням та якістю книжки, задумані й створені молодими українськими авторами, перекладачами, дизайнерами і художниками. [1] [Архівовано 31 липня 2016 у Wayback Machine.]

Видання[ред. | ред. код]

  • Рафал Воячек. Незакінчений хрестовий похід / переклад з польської Мірека Боднара. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2016. – 240 с.
  • Джим Моррісон. Американська молитва / переклад з англійської Мірека Боднара. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2016. – 400 с.
  • Ґеорґ Гайм. Злодій / переклад з німецької Ольги Свиріпи. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2017. – 80 с.
  • Вацлав Граб’є. Блюз для божевільної дівчини / переклад з чеської Софії Челяк. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2018. – 144 с.
  • Вільям Блейк. Пісні Невинності і Досвіду / переклад з англійської Леся Белея. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2019. – 160 с.
  • Чарльз Буковскі. Капітан пішов на обід, корабель захопили матроси / переклад з англійської Христини Михайлюк. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2019. – 112 с.
  • Ростислав Шпук. Модельний ряд. Хроніки. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2020. – 400 с.
  • Данило Кіш. Мансарда. Сатирична поема / переклад з сербської Олени Дзюби-Погребняк. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2020. – 96 с.
  • Чарльз Буковскі. Вірші останньої ночі на Землі / переклад з англійської Мірека Боднара. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2022. – 768 с.
  • Мірек Боднар. ...ще, ще, ще, не зупиняйся! / збірка віршів – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2022. – 304 с. [1]
  • Данило Кіш. Псалом 44 – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2022. [2]

Інтерв’ю[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]

  1. Що читати і на що чекати: добірка українських книг вересня. LiRoom (укр.). 21 вересня 2022. Процитовано 9 січня 2023.
  2. Видавництво «П’яний корабель» в Instagram: "У ці темні і важкі дні пропонуємо вам поринути у читання книжки, суголосної нашому часові, і через співпереживання її героям віднайти розраду та надію. Маємо на увазі повість «Псалом 44» Данила Кіша, що незабаром вийде друком у нашому видавництві і передпродаж якої зараз триває. У 2020 році ми видали богемну повість «Мансарда» цього автора, «Псалом 44» ж — це другий значний твір Кіша, щемка, подекуди моторошна, але життєствердна історія про війну і втечу з концтабору Аушвіц молодої єврейської родини: Марії, Якоба і маленького Яна. Майже різдвяна казка, тільки для дорослих, у якій є і прототип доктора Менґеле, і реальне втілення античного Deus ex machina. Передпродаж триватиме до 22 грудня включно. Зараз ціна книжки 300 грн, після 22 грудня вона зросте до 370 грн. Для замовлення просимо заповнити маленьку анкету за посиланням в описі профілю. 10% з кожного замовленого примірника ми перерахуємо на підтримку Збройних сил України. Дякуємо!". Instagram (укр.). Процитовано 9 січня 2023.