Вікіпедія:Перейменування статей/Козел відпущення → Цап відбувайло

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Пропонує перейменування: Анатолій (обговорення) 20:49, 15 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Причина перейменування: Вживаність другої назви у авторитетних та надійних джерелах; „козел відпущення“, на відміну від „цапа відбувайла“, калька[1].

Обґрунтування перейменування: Вираз „Цап відбувайло“ радять вживати у таких авторитетних джерелах та в таких літературних творах:

Підсумок

[ред. код]

Цей крилатий вислів біблійного походження має багато варіантів, серед яких власне козел відпущення, а також козел офірний, козел відбувайло, цап відбувайло, цап відпущення, цап офірний, жертовне ягня і т.д. Зі всіх, тільки один вважається основним, у якого безліч вищенаведених варіантів, які, разом з головним, є предметом широкого дослідження у науковців [1], [2], [3], [4]. Щодо конкретної пропозиції, то як зазначають ті ж науковці, вираз цап відбувайло вважається розмовним відповідником до козел відпущення та козел офірний [5], або його колоритним варіантом [[6]]. Вікіпедія це енциклопедія, назви статей мають бути енциклопедичними, а не розмовними, а також повинні бути впізнаваними, очевидними і точними. Козел відпущення є найбільш уживаною і впізнаваною серед усіх варіантів, хоч і калькованою. Не перейменовано згідно з ВП:ІС (щодо доречності назви), та ВП:АД (назва представлена у словниках, енциклопедіях, довідниках тощо). --Flavius1 (обговорення) 19:36, 2 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Зі сторінки обговорення

[ред. код]
Перенесено з Обговорення:Козел відпущення

Офірний цап — неточний термін, що суперечить принципам термінології, і до того ж, словниками не засвідчений. Скрізь «козел відпущення», «офірний козел». У Біблії в українському перекладі Огієнка — теж «козел». Отже, маємо такі варіанти:

  • Козел відпущення. За: слово «відпущення» згадується у словниках. Проти: схоже на росіянізм (козел отпущения)
  • Офірний козел. За: слово «офірний» присутнє у словнику СУМ-11. Проти: схоже на полонізм (kozioł ofiarny)

--В.Галушко (обговорення) 17:18, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]

Цап-відбувайло ще є. Я тільки такий варіант чув, а "офірний цап" взагалі не зрозумів.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 17:40, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Є стаття «Цап-відбувайло (фільм, 1921)». Чи є Словопедія авторитетним джерелом (Цап-відбувайло)?
СУЧАСНІ ТЕНДЕНЦІЇ ДО ПЕРЕГЛЯДУ НОРМАТИВНИХ ЗАСАД УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ І ЯВИЩЕ ПУРИЗМУ
--В.Галушко (обговорення) 17:51, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Цитата: «книжні (тобто у науково­му тексті нейтральні) елементи замінюються некнижними» 18. Біблійні вислови з відповідною традиційно-книжною конотацією також «орозмовлюються»: так, козел відпущення — з піз­нішими варіантами офірний (з польської мови) або жертовний козел (цап) — тепер часто пе­редається як цап-відбувайло', відповідником до «глас вопиющего в пустыне» запропоновано «голос крикуна в пустині»".
--В.Галушко (обговорення) 18:11, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Як на мене словосполучення "цап-відбувайло" дуже яскраве й безперечно збагачує мову. Думаю, Ви можете сміливо так перейменувати статтю з наведеним джерелом.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 18:16, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Питання складне. Відповідь можуть дати лише професійні мовознавці. Основна проблема полягає в тому, що норми української мови поки перебувають ще на стадії усталювання, йде боротьба між книжним стилем, заснованим на церковнослов'янській традиції, і розмовним, наближеним до простого мовлення. У статті, звичайно ж, потрібно дати всі можливі варіанти, а от з доречною назвою я утрудняюсь щось сказати. Без голосування тут не обійтися.
--В.Галушко (обговорення) 18:30, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Можете ставити на перейменування. Я буду за цап-відбувайло.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 18:37, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Там на початку обговорення було про відсутність слова «офірний» («у „Словарі Грінченка“ я його не знайшов (є тільки „офіра“, „охвіра“)») — у Грінченка охвірний. Саме «офірний» є у словниках 189x і 193х. «Офірний цап» (який мене не здивував) по лінку теж є, але у, на мою думку, недостатньо авторитетному «народному» словнику 2009+. --ReAlв.о. 20:18, 21 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Тепер зрозумів: я користувався неповним виданням Грінченко. Словарь української мови - там бракує цілих розділів (і, ї, дуже мало на и).
--В.Галушко (обговорення) 14:31, 26 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
Наведене АД ("СУЧАСНІ ТЕНДЕНЦІЇ...") прямо каже, що цап-відбувайло є стилістично маркованим - це розмовний стиль.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:42, 26 грудня 2016 (UTC)[відповісти]
прямо каже, що цап-відбувайло є стилістично маркованим - це розмовний стиль — насправді, ніякий це не розмовний стиль, а просто український відповідник замість кальки. А стаття згадує лише «орозмовлювання» книжних, незрозумілих чи скалькованих виразів на зрозуміліші. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:43, 14 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Примітки

[ред. код]
  1. Частина мовознавців вважає, що український варіант «козел відпущення» є калькою російського «козёл отпущения», тому рекомендує інші варіанти перекладу: офірний цап (від «офіра» — жертва), цап-відбувайло. (Великий тлумачний словник сучасної української мови. — К., 2004. — С. 438.)
  2. Що таке ЦАП ВІДБУВАЙЛО - Крилаті вислови - Словники - Словопедія. slovopedia.org.ua. Процитовано 15 лютого 2020.
  3. Журавльов, Денис Володимирович (2007). Мазепа: людина політик легенда (укр) . Фоліо. с. 28. Але Голіцин шукав цапа-відбувайла за бездарно проведений похід. Iдеальною фігурою на таку роль став український гетьман Iван Самойлович, який ще до початку та під час походу нарікав на дії князя та російських воєвод.
  4. Волков, Олексій (2007). id=SzkYAQAAIAAJ&q=цап+відбувайло&dq=цап+відбувайло&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwiwwseurdTnAhVpk4sKHThJCKw4ChDoAQgoMAA Переможець отримає все (укр) . Зелений пес. с. 92. Потрібен цап-відбувайло. Потрібно, щоб когось на чомусь узяли. Тільки навіщо в такому разі ас? Навіщо заохочувати його великими грошима на такі «подвиги»? А раптом справді втече? Що тоді? Купа грошей на вітер і провал...
  5. Кожелянко, Василь (2000). Дефіляда в Москві (укр) . Кальварія. с. 84. Але я вам не цап-відбувайло. Я вам його впіймаю. А якщо не впіймаю, то і на заріз не піду, як ви собі, може, думали. — Остапе, — звернувся до чотара Назарука, — ти зорієнтувався, де ми?
  6. Капелюшний, Леонід (2004). Жертовна кров: хроніки наперед відомого злочину: дайджест-дослідження (укр) . Джеркало Тижня. с. 526. Він був свідомий того, що Генеральній прокуратурі потрібен цап-відбувайло, а не розкриття злочину.
  7. Актуальні проблеми сучасної філології: Літературознавство, Томи 13-15 (укр) . РДПІ/RDPI (?). 2004. с. 126. Серед українського народу відомий і нерідко вживаний російськомовний вираз «козел отпущения», (який у вітчизняній версії звучить як «цап-відбувайло»), що має біблійне походження і вживається у ситуації звинувачення ...
  8. Веа, Рут (2017). У лісі-лісі темному (укр) . У кожному класі є свій цап- відбувайло, дитина, з якою всі відмовляються сидіти за партою, що винна в усьому, а до командних ігор її обирають останньою. І, звісно, кожний клас має свою зірку.
  9. Еллрой, Джеймс (2019). Секрети Лос-Анджелеса (укр.) . Департаменту потрібен цап- відбувайло за «Нічну сову», я ж для поліції занадто цінний працівник, аби пустити мене під ніж. Тому, якщо ти не станеш допомагати, я докладу усіх зусиль, аби від тебе мокрого сліду не залишилося.
  10. Маклаков, Андрій (2019). Влада і насолода (укр.) . Важливим моментом у цій схемі реалізації бажання є те, що любов до піднесеного об'єкта є можливою лише за наявності протилежної можливості — ницого об'єкта, цапа- відбувайла