Обговорення:Курт Гедель

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 217.20.186.149 6 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Пояснення відкату. Це особливий випадок, коли потрібно передати ім’я Gödel. Найпоширеніший варіант - Гедель. Звичайно, правильніше було б за новою абеткою Ґедель (подібно до Ґете). Складаючи статті, я вибрав варіант без букви "ґ" і записав такий до interwiki та декількох перенаправлень у нас. Якщо спаде на думку переробити, то варто поміняти всі, в тому числі посилання у іноземних статтях. Maksym Ye. 05:19, 7 Лют 2005 (UTC)

Згоден, за новим правописом - дійсно "Ґедель", а не "Ґьодель", це моя помилка.
Річ у тім, що правопис не передбачає для Ґеделя жодних винятків, так само, як і для Ґете. Власне, є чітке й просте правило використання літери Ґ у власних назвах, за яким дуже легко транслітерувати власні назви українською без будь-яких словників, і я не бачу жодного сенсу від нього відступати. Инша річ, що можна дискутувати з приводу того, який правопис застосовувати - 1993 чи 1999, але точно треба додержуватися чогось одного. Якщо ж не виправляти зараз, то потім, зі збільшенням кількості посилань, це буде дедалі важче робити. --Olexij 09:25, 7 Лют 2005 (UTC)
    • Орієнтуватися, звичайно, потрібно на діючий правопис, а не на проект, яким би гарним він не видавався. Майже впевнений, що "инший" ніколи не стане нормою, хоч як це хотілося б авторам нового правопису. Проте, я вважаю, що правописні війни не потрібно навіть починати. В принципі, можна допускати певні відхилення, особливо стосовно літери ґ і не дивитися як на помилку. Краще за все притримуватися правопису енциклопедичного словника УСЕ (див. Українські енциклопедії), вони як раз дуже акуратно підходять до нововведень і перекривають майже всі найбільш поширені гасла. Maksym Ye. 14:41, 7 Лют 2005 (UTC)

у нас алгебраїсти на мехматі КНУ вживають Ойлер, Ґьодель --Ilya 18:27, 7 Лют 2005 (UTC)

  • І тут скажу свою думку стосовно правопису. Ще раз хочу наголосити, що в гонитві за гіпотетичною коректністю щодо якихось майбутніх та малореальних модифікацій правопису, можна зруйнувати таку важливу властивість енциклопедії, як точність термінології, яка і так дуже хитка, а якщо ще експериментувати з орфографією, то з точки зору пошуку за терміном, така енциклопедія може багато втратити. Як би не хотілось, а треба додержуватись канонічних норм. Ніхто їх вже не змінить, це абсолютно нереально. І щодо транскрибування, наприклад, німецького eu (Фройд, Нойман, Ойлер) -- обов'язково необхідно створювати редіректи з класичною транскрипцією. Тому що шукати Ноймана чи навіть Нойманна ніхто не буде, всі будуть шукати Неймана. Dmitry Kazany 19:21, 7 Лют 2005 (UTC)

Стосновно Неймана - редирект все одно знадобиться, бо ввівши "Нейман", можна потрапити і на Neymann і на Neumann. Щодо "Гете" чи "Ґете" - в Гуглі наразі 1000 посилань на "Ґете" і 8700 посилань на "Фройда". Тобто, канонічності вже давно не існує. Редиректи знадобляться в будь-якому випадку. --Olexij 19:57, 7 Лют 2005 (UTC)

Поясніть, будь-ласка, чому використовуеться варіант "Ґедель", у той час як німецькою правильно читати саме "Ґьодель"? --ΑΜακυχα Θ 14:45, 16 листопада 2007 (UTC)Відповісти

З тіє ж причини, що й Фрейд замість Фройда, та Енштейн замість Анштайна - прийшло з російської, а не з німецької. --Movses
Чи не варто було б змінити маршрут на більш природний: "Берлін-Київ" замість "Берлін-Москва-Київ"? --ΑΜακυχα Θ 14:52, 16 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Ви вмієте змінювати минуле ? Дійте рішуче ! --Movses
Власне російською буде як раз Ґьодель, а не Ґєдель, як і німецькою. Тому назву статті треба змінити обов’зково, як мінімум на Ґедель.--Kirsim (обговорення) 11:23, 18 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Чи не міг би хто пояснити (побіжно), чому має бути «Ґедель», коли є § 87 Правопису, що передбачає передачу «G» лише через «Г»? --Olvin (обговорення) 12:22, 18 лютого 2015 (UTC)Відповісти
Дуже просте правило: українська мова передає власні назви якнайближче до їхнього оригінального звучання. Якби Курта звали Hädel, то був би Гедель. Німецьке «G» фонетично збігається з українським «Ґ», а німецьке «H» – з українським «Г». Літера «Ö» у термінах української мови позначає звук «о» і пом’якшення попереднього приголосного. Можна формально послатися на правопис і написати «Гьодель» замість «Ґьодель», але ніяким викрутасом не можна пояснити, як «о» перетворилося в «е». Дурна передача російського «ё» як «е» має стосунок ВИКЛЮЧНО до написання літери «ё» в російській мові.217.20.186.149 09:54, 9 лютого 2018 (UTC)Відповісти