Обговорення:Інтраопераційне гістологічне експрес-дослідження

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Назва[ред. код]

Eкспрес патологогістологічне дослідження — усталений термін в патанатомії та хірургії, як показано, зокрема, у вторинних джерелах [1].--Andrux (обговорення) 15:23, 5 вересня 2015 (UTC)[відповісти]

1) Наведене посилання ніяк не підтверджує, що цей беззв'язний набір слів є усталеним терміном. Принаймні, на перших сторінках я бачу лише нормальну українську мову. 2) «Досліження» і «достатьно» — теж усталені терміни? Stas (обговорення) 16:45, 5 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
В медицині є багато різних термінів, що можуть здатися "беззв’язним набором слів", але це не так. Можете навести вторинні авторитетні джерела, що підтверджують Вашу думку? 2) Ці два слова написані з граматичними помилками, повинно бути "дослідження" і "достатньо". На мою думку, вживання цих слів поширено; я не філолог, щоб дати більш розширену характеристику, але точно можу сказати, що до медичної термінології ці два слова не належать.--Andrux (обговорення) 20:27, 5 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Це я до того, що якщо не згодні з перейменуванням, то не треба разом із ним скасовувати правки орфографії і пунктуації (останнє, до речі, Ви так і не виправили). Крім того, подивіться на ВП:Швидкий відкіт. Щодо набору слів — ситуація така. Дослідження може бути патологогістологічним, філологічним, гарним, огидним, але ніяк не може бути експрес. Просто тому, що «експрес» — це не прикметник. Так само, як неможливі ніякі «дельта клітини», «мас спектрометрії», «РНК інтерференції», «інтернет партії» і «бізнес центри». Це в англійській мові що завгодно може працювати хоч прикметником, хоч чим завгодно. В українській чи російській це беззв'язні набори слів, які ламають саму структуру мови. Проте цілком можливі цілісні слова «експрес-дослідження», «дельта-клітина» і так далі. Яким чином приробити «експрес-» до «дослідження», якщо перед ним уже стоїть «патологогістологічне»? У ваших джерелах трапляється «експрес-патогістологічне дослідження» та «гістологічне експрес-дослідження». Оскільки швидкість («експрес-») стосується дослідження, а не патогістології, коректнішою виглядає друга конструкція (для нашого випадку — «пато(лого)гістологічне експрес-дослідження»). Stas (обговорення) 21:55, 5 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
  • Тут іще логіка та Гугл підказують, що Nuclear receptor coactivator 3 — це не нуклеарний рецептор коактиватор 3, а коактиватор ядерних рецепторів 3 чи коактиватор-3 ядерних рецепторів. Stas (обговорення) 22:24, 5 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Я цілком припускаю, що тут можуть порушуватись правила укр. мови, посилання на які ви, доречі, так не надали. Подібна ситуація часто зустрічається в науці та практиці, і мені особисто також не подобаєтсья українська адаптація деяких термнів. Але у Вікіпедії ми опираємось на правила, а не на особисті вподобання. Рекомендую подивитись Вікіпедія:ОД та ВП:АД. Щодо інших ваших правок в створених мною статтях, то я претензій не маю, якщо вони відповідають не тільки здоровому глузду, але і стандартам Вікі --Andrux (обговорення) 09:19, 6 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Це ви запропонували змінити назву статті, от і будьте ласкаві навести авторитетні вторинні джерела на основі яких базується ваша позиція. В пошуку гугла див. 1 та 2 результати. --Andrux (обговорення) 15:13, 6 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Колего, може, Гугл показує нам різні речі, але ніякого «експрес патологогістологічного дослідження» за вашим посиланням я не бачу. Скачав перші два файли і перевірив цілком — все одно не бачу. І ні Google Scholar, ні Google загалом ні в яких АД його теж не бачать. Ваше «експрес патологогістологічне дослідження» відсутнє в АД так само, як і моє «патологогістологічне експрес-дослідження». Але там є «експрес-гістологічне дослідження» і «гістологічне експрес-дослідження». Думаю, що діяти за аналогією можна. І тоді є два варіанти: «експрес-патологогістологічне дослідження» і «патологогістологічне експрес-дослідження». В плані української мови нормальні обидва, а в плані логіки — другий. Та бог із тою логікою, хочете — беріть перший. Але лишати те, що є зараз, не можна ніяк — це не лише відсутнє в АД, а й взагалі неможливе в українській мові. Stas (обговорення) 19:04, 6 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
Що скажете з приводу такого варіанту? Крім гугла, я перевірив більш сучасні джерела, і наразі такий варіант зустрічається у вторинних АД авторитетних патоморфологів, а також відповідає укр. мові і логіці :)--Andrux (обговорення) 13:06, 7 вересня 2015 (UTC)[відповісти]
--Stas (обговорення) 23:57, 7 вересня 2015 (UTC)[відповісти]