Обговорення:Большой театр

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Дядько Ігор 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Цю статтю було запропоновано перейменувати - дивіться Вікіпедія:Перейменування статей/Большой театр → Великий театр (Москва). Пропозиція не була підтримана.

Назва неправильна. Повинно бути "Большой театр". Ми не називаємо Гранд Опера Великою Оперою. Переклад недоцільний.

Ну то вже не моя вина - винен той хто виніс на головну сторінку напис про"ВЕЛИКИЙ театр". Чому тоді Національній театр ім. Івана Франка ми перекладаємо на російську?!


  • Вважаю все таки, що назва повинна бути "Великий театр". Приклад з Гранд Оперою недоречний, ця назва склалась історично. А назва "Большой театр", ріже слух... А для чого наведений приклад з національним театром ім. І. Франка, взагалі не можу зрозуміти, російською воно звучатиме практично так само? volodimirg 13:54, 18 січня 2010 (UTC)Відповісти
  • Ряд слушних думок було висловлено раніше на обговоренні (див. голосування), щодо перейменування. Можу додати, що Великий театр - вже історично складена назва, що є нормою в українській мові. Дану проблему було вирішено ще понад пів століття назад. Достатньо заглянути в список літератури наведений під статтею, зокрема: Хрипунов Ю. Д. Архітектура Великого театру, М., 1955. Тож не потрібно винаходити велосипед і вживати назву, яка зразу ж наводить думку, що це суржик. volodimirg 17:41, 18 січня 2010 (UTC)Відповісти
Навіщо починати роботу у вікіпедії з конфлікту? Пропозиція не була підтримана. Можете відновити дискусію, але самовільно перейменовувати не слід. --Дядько Ігор 18:47, 18 січня 2010 (UTC)Відповісти