Обговорення:Доктор Хаус

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Valera Ventor у темі «Переклад ICTV» 5 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Щодо назви[ред. код]

СТБ транслює серіал під назвою саме 'Доктор Хаус' пруфлінк --Sharpbee 06:22, 13 грудня 2008 (UTC)Відповісти

Посилання на фан-сайт[ред. код]

Чому було відкинуто редагування, що внесло посилання на український сайт "Доктор Хаус"? Вважаю, посилання на той ресурс не є зайвим--Кобзар 19:22, 15 липня 2009 (UTC)Відповісти

Вікіпедія — не каталог посилань. Тут не варто розміщувати посилання на всі існуючі сайти — NickK 19:27, 15 липня 2009 (UTC)Відповісти
Але ж це єдине україномовне зовнішнє посилання на сайт присвячений темі статті! Чи що ж ми тепер, приберемо з усіх статей розділ «Зовнішні посилання»?--Mormat 22:25, 15 липня 2009 (UTC)Відповісти
Згоден. --Darvin 22:49, 15 липня 2009 (UTC)Відповісти
Особисто я не маю нічого проти того, щоб до статті додати одне посилання на неофіційний україномовний сайт. Але я вчора глянув на той сайт — сайту було два дні, і він містив лише декілька фотографій, нічого більше там не було. Тобто те посилання не містило жодної додаткової інформації в порівнянні зі статею, якщо той сайт матиме хоч якусь інформацію, посилання можна буде додати — NickK 09:28, 16 липня 2009 (UTC)Відповісти
То й що, що поки пустий. Думаю, швидко заповниться. А так, вже ті, хто сьогодні читаю дану статтю, знатиме про існування такого сайту. От зараз подивився, сайт потроху наповнюється, тож дадою посилання.--КОБЗАР 18:35, 21 липня 2009 (UTC)Відповісти

SamOdin, вперта ти людина. Та будь ласка, давіться вікі своєю, а ми українські ресурси підтримувати будемо самі.— Це написав, але не підписав, користувач Andrew(zymnavoda) (обговореннявнесок).

Вовчук чи вовчанка[ред. код]

Якщо я не помиляюся в українському перекладі СТБ звучить "вовчанка", а не "вовчкук", як у теперішній редакції статті.. --Korvin 11:58, 10 жовтня 2009 (UTC)Відповісти

Ну, якщо це дійсно так, то треба змінити--セルギイОбг. 12:06, 10 жовтня 2009 (UTC)Відповісти
Справа у науковій назві. Я не певний, що науково вірною є вовчанка :)--Korvin 17:57, 10 жовтня 2009 (UTC)Відповісти

Переклад ICTV[ред. код]

Навіщо перераховувати вади перекладу першого сезону? Написали б просто, що переклад першого сезону не вдалий, а починаючи з другого, серіал переозвучили. Гребельника опустили, який навряд чи винен у поганому озвученні. Скоріше за все винен режисер перекладу, який сам не розумів, що це за серіал. Починаючи з другого сезону Гребельник прекрасно вжився у роль, якби ще якісний переклад тексту, то Хаус був би озвучений просто геніально. У UATeam переклад з англійської досить непоганий, але актори не досвідчені. А Євген Малуха не підходить похмурому Хаусу, його теперішній голос скоріше для добряків і мультяшних персонажів, озвучує яких він бездоганно. Одним словом, перерахування недоліків ICTV тут не потрібне, або справедливо також додати недоліки перекладу UATeam.--Valera Ventor (обговорення) 19:20, 26 листопада 2018 (UTC)Відповісти