Обговорення:Повідомлення безпеки

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Сумніваюсь. Якщо це стандарт, то повинен бути офіційний переклад і посилання на нього. Якщо ні, то треба вказати, що переклад власний, але тоді зникає сенс публікувати це взагалі. В тому документі, що вказаний, українського перекладу нема. Єдиний вихід - приводити англійський варіант + український переклад. Дядько Ігор 11:27, 17 січня 2008 (UTC)[відповісти]


Крім того назва погана. Неінформативна. Стандартні S-фрази Європейського Союзу Дядько Ігор 11:29, 17 січня 2008 (UTC)[відповісти]

Стандартнi Попереджувальнi позначення (мiтки) на тарi та упаковцi небезпечних речовин, якi рекомендованi в ЄС ....

Офиційного перекладу усього списку фраз на українську мову я не знайшов в Інтернеті. Якщо ці фрази (та відповідна стаття) існують на інших мовах, чому б їм не існувати на українській мові. Стаття перекладалась з англомовної версії. Самі ж фрази дуже часто використовуються. Щодо назви, то S-phrase (security phrase) це й буде фраза по безпеці. Можна редагувати по стилю перекладу або змісту. Ans-mo 12:28, 17 січня 2008 (UTC)[відповісти]