Обговорення користувача:Bohdan p/Здоровенькі були (27.01.2010—17.01.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Сандулес у темі «Здоровенькі були» 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Bohdan p/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Bohdan p

Здоровенькі були

[ред. код]

Щиро радий, що в нашому вікі-товаристві з'явилася цікава людина, та ще й яка на сходознавстві спеціалізується (тутай таких маловато буде). Маю до Вас велике прохання, я тутка теж не дуже давно. Але взявся тягатися з іншомовними вікі в «1000 необхідних статей» та й понаписував тамка трішки, був то й період значних дописів на Східну та арабомовну тематику (особливо по країнам та містам), якщо матимете час то киньте туди оком, бо я міг троха наробити манки (можливо в перекладах теологічних чи власних назв), не стидайтесь правте. На літо знову повернусь в то-ті пустельні мандри доробляти ті статті, гадаю скооперуємося на той час, зичу Вам творчих успіхів! --Когутяк Зенко 22:17, 27 січня 2010 (UTC) Слава Україні!!! (перепрошую за мову коментаря, але послідовно стараюся вживати обговореннях живу мову з діалектизмами та старими словами, збагачуючи тутешні мовні пізнання, якщо Вам прикро від того, то не вживатиму надалі)Відповісти

Пане Богдане, завше з цікавістю читаю Ваші дописи, й пізнаю ісламський світ - оскільки ця тематика мене завше приманювала. Дуже перепрошую, бо сьогодні шось «пробило» мене зробити маленьку коректуру в орфографії, оскільки в Вас чудовий виклад та мова (не забиті тутешніми, нібито, нуковими шаблонними виразами та тавтологіями), я багато не поправив, лиш гряди-годи одне-два напівросійське слово та десь коми вставив й троха скорочень «р.» на «роки», тому ще раз перепрошуюсь. Зичу Вам всього найкращого!--Когутяк Зенко 07:32, 8 квітня 2010 (UTC) Шануймося!Відповісти

Сандулес 06:53, 17 січня 2011 (UTC)Пане Богдане, я цiную ваш перекладацький внесок до wikipedia iнформацiї, але є одне "АЛЕ". Джерелом iсламськой лiнгвiстики є арабська мова. Це безперечно. Коли ви (та вашi колеги) перекладаєте росiйськомовнi статтi про iслам на українську мову, вiдбуваються певнi перекручення. Арабський харф ه українською мовою дзвучить як Г (не як Х). Запитайте будь-якого араба i вiн пiдтвердить Вам, що - الله дзвучить як АЛЛАГ (не Аллах), Фiкг (не фiкх), Мазгаб (не мазгаб) i т.п...Відповісти

Прошу Вас повертатися до джерел. Це буде справедливо. Дякую. meleszko@gmail.com