Обговорення користувача:Kamenarius/Окрес Требішов (03.12.2010—04.12.2010)
- Повний архів: Обговорення_користувача:Kamenarius/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Kamenarius
Вітаю :) Колись був словацький тиждень, то там узгодили, що краще використовувати місцеві назви адміністративних областей, а не прирівнювати до близьких нам. Тому окрес, з цієї позиції, якраз те, що потрібне :) Ви все абсолютно правильно зробили. --Erud 13:17, 3 грудня 2010 (UTC)
dobryj večir, ja vže j sam ne znaju, ščo ja absoľutno pravyľno zrobyv.
ja ponavodyv tut na ukr.wiki more okresiv (jakych do toho času tut ne bulo). hadav tak: koly slovaky na slov.wiki ukrajinski "rajony" perepysujuť jak "rajony" (admin slov.wiki pidtverdyv, ščo "rajon" i v slovacjkij movi ostaje "rajonom"), to treba ce robyty analohično i navpaky, ale potim tut rozhorilasja debata, i ce mene sprovokuvalo podyvytysja u kiľka džerel (pravda, ne vsich, de ce možna zjasuvaty, ale lyše dejakych):
1.v tlumačnomu slovnyku ukrajinsjkoji movy ja termin "okres" ne znajšov, je "okruh", je j proponovana panom Zenkom "okruha", ale ja vse taky zaraz skoriše schyľajusja v bik "okruh"-u, jak "okruhy", choč spočatku pysav pro "okres"-y
- 1.a.slovacjko-ukrajinskyj slovnyk bunganyča z 1985 r.: slov. okres= ukr. "okruh", zriedkavo "okruha", "rajon"... + slov. "okres Humenné", "Humenský okres"= ukr. "Humenskyj okruh" abo "rajon".
- 1.b.haslo СЛОВАЧЧИНА v jurydyčnij (ukrajinsjkij ta vodnočas ukrajinomovnij) encyklopediji: ne maje vže sovietsjkoho ekvivalentu "oblasť" zamisť "kraj", ale je: kraji, OKRUHY, obščyny. pereviryty ce navpaky ne možna, bo slovackoji jurydyčnoji encyklopediji nema, slovnik slovenskeho prava: ukrajinski oblasti i rajony maty ne bude, a encyklopedie ustavního prava- česka (klíma) pry hasli "ukrajina" administratyvno-terytoriaľni odynyci ne navodyť, ja šče obovjazkovo podyvľusja v inši česki ta slovacki encyklopediji, a vy možete v ukrajinski, bo ja jich tak skoro ne pobaču
- 1.c.ukrajinsjko-českyj slovnyk, kurymskyj..., academia, praha, 1996: ukrajinskyj termin "okruh" ne daje ekvivalent "okres", lyše "okrsok" (volebný) i podibni, ale ukrajinsjke "rajon" na peršomu misci daje "okres", i na ukr.wiki česki adm. odynyci je "rajony"
- 1.d.česko-ukrajinský právnický slovník: myronova, gazdošova, muni press, brno, 2009: čes. "okres"- ukr. "rajon", čes. "okrsek"- ukr. "okruh", ale pry ostannich dvoch treba vzjaty v uvahu, ščo ce česki, ne slovacki realiji, tobto je svij, ale "krašče napracjuvanyj kanal"- dumaju pro česki slovnyky
- 1.e.davajte čerez movu-poserednyka, jakščo majete, dajte linky abo inše info na jakisj top slovnyky navjazani na anhlijsku movu, mene samoho duže cikavľať, bo nemaju bahato ukrajinsjko-anhlijskych slovnykiv, a treba, jich more, ale kotryj najkraščyj- meni zjasuvaty ZARAZ skoreňko ne v sylach. ja dyvyvsja: ukrajinsjko-anhlijskyj jurydyčnyj slovnyk (karabana, 2003): ukr. "okruh": ... anhl. district, county, ukr. "rajon": anhl. district, oci terminy v slov. movi, po suti vidpovidajuť krim inšoho i "okres"-u, top: anhlijsko-českyj "pravnický slovník" (chromá, leda 1997,2004) čes. vidpovidnyk "okres" navodyť lyše pry anhl. "district"
2."okres" v ukr. movi uže ne vvažaju duže vdalym ekvivalentom do slovacjkoho "okresu", adže o-kres: kres asociujeťsja z poľsjkymy realijamy, krim toho, je ukrajinomovne džerelo pro slovacki realiji, hazeta "nove žyťťa", jaka vže desjatky rokiv vychodyť v slovaččyni dľa zadovoleňňa movnych potreb ukrajinskoji hromady z pevnymy tradycijamy (tam davno pyšuť pro "okruh"). dejaki dyskutery zakydajuť jakesj sovjetsjke dumaňňa v provodi cijeji hromady (sojuz rusyniv-ukrajinciv slovaččyny)- v cjomu ja nesperečajusj, ale jak by tam ne bulo, je j inše ukrajinomovne džerelo "ukrajinskyj žurnal", toj, choč vychodyť v čechiji, pryznačenyj dľa ukrajinskych hromad v čechiji, poľšči ta slovaččyni. tam uže nabahato menše sovietsjkoho, za cym žurnalom uže majuť stojaty predstavnyky najnovišoji ta najaktyvnišoji, 4.xvyľi ukrajinsjkoji emihraciji, ščo vydno vže j po "duchu" vydaňňa.
povtorjuju: ne kažu, ščo ja šukav u VSIX džerelach (vyšče na storinci obhovoreňňa v inšych debatach ja proponuju dosyť "kanaliv", de ce možna zjasuvaty (ihnoruvaty abo obchodyty jich i tak ne dovedeťsja, choč by my vsi tut na ukr.wiki ne znaju jak dovho domovľalysja, ja znaju, pro ščo pyšu), tiľky treba trochy času, i treba, ščob biľše ľudej, jaki v cjomu choč trochy rozbyrajuťsja (jak movoznavci /tut bude PIZNIŠE TAKOŽ potribna dopomoha pry pravylach transkrypciji i transliteraciji UŽE KONKRETNYCH heohrafičnych nazv, tak i heohrafy) vzjaly učasť v obhovorenni)= ce ne rozumijte v duchu, ščo ja znaju use, ni ne znaju, choč mav by znaty biľše (vybačte, uma uže ostannim časom ne chvatalo), tomu počav pysaty tut na storinci/analohičnu počav i na slov. wiki, ale rozumijte ce jak sprobu konstruktyvnoho dialohu.
- A.ja vže tut postavyv pytaňňa, jak perepysuvaty take poňaťťa jak "vojensky obvod"- bo same tam naprošujeťsja "vijskovyj okruh", kiľka dniv tomu, odyn velykyj buv v slovaččyni likvidovanyj, i terytorija vidijde do kiľka sil v okolyci.+
- B.bude treba rozpracjuvaty ekvivalenty vsich možlyvych terytoriaľnych odynyc (obščyny, častyny mist?, kvartaly, častyny sil?... vs. obce- zahaľne značeňňa, mestské časti, sídliská? časť obce...), ščob jaknajskoriše pidhotuvaty fundament na povnocinni storinky, a na ci uže možna navjazaty more hasel (naselenych punktiv je prybl. 2800-3000, tobto v slovaččyni je potencial cca 10.000 hasel). ja ci terminy možu postavyty systematyčno iz slovacjkoho boku, ščšosj možu znajty i v dvomovnych slovnykach, ale potribna dopomoha z druhoho boku.--Kamenarius 03:50, 4 грудня 2010 (UTC)