Advanced International Translations

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Версія від 10:28, 21 січня 2020, створена KressInsel (обговорення | внесок) (структурування, стиль, тощо.)
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Advanced International Translations (AIT) — українська компанія, заснована в 2001 році випускником Національного університету «Києво-могилянська Академія» Володимиром Педченком, що спеціалізується на розробці програмного забезпечення для професійних перекладачів та бюро перекладів. Першою в світі почала розробляти програми організації роботи саме перекладачів-фріленсерів, найвідомішими серед яких є Translation Office 3000 та AnyCount.[1][2][3][4] Програмне забезпечення компанії використовується перекладачами в 115 країнаx світу.[5] В 2013-му році була єдиною українською компанією — золотим спонсором першої всеукраїнської конференції для перекладачів[6].

Продукти

Langmates — перша вітчизняна пам'ять перекладів та перша міжнародна соціальна мережа для перекладачів — [7].

AnyMem — програма пам'яті перекладів, випущена в 2008-му році.[8][9] Відрізняється від подібних більш зручним інтерфейсом користувача.

Перша українська пам'ять перекладів AnyMem

Translation Office 3000 — програмне забезпечення для перекладачів-фріленсерів, перша версія випущена в 2001-му році, останнє оновлення — в 2017-му (версія Translation Office 3000 3D).[10][11][12][13][14][15][16]

Projetex — програма автоматизації бюро перекладів, що використовується 1200 міжнародних бюро перекладів[17].[18][19][20]В пресі був згаданий, як можливий конкурент Google Translate з точку зору постійної конкуренції бюро перекладів та машинного перекладу, що посилилася в останні роки.[21]

AnyCount — програма, що дозволяє визначити статистику (кількість слів, символів, рядків) у 38 форматах. На відміну від Microsoft Word, не пропускає при підрахунку колонтитули, примітки та інші частини тексту, які мають перекладатися. Також дозволяє рахувати Web-сайти.[22][23]

Примітки

  1. The Ukrainian Cornucopia of Tools. Translation Journal. Процитовано 13 червня 2017.
  2. McKay, Corinne; Zetzsche, Jost (4 лютого 2016). How to Succeed as a Freelance Translator, Third Edition (англ.). BookBaby. ISBN 9781483563398.
  3. Granell, Ximo (9 грудня 2014). Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators (англ.). Chandos Publishing. ISBN 9781780634524.
  4. The Linguist: Journal of the Institute of Linguists (англ.). Institute of Linguists. 2006.
  5. Ткаченко, Олександр (2012). ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ДЛЯ ПЕРЕКЛАДАЧА-ФРІЛАНСЕРА, Збірник "Мовні та концептуальні картини світу" (українська) . http://philology.knu.ua/files/library/movni_i_konceptualni/44-2/37.pdf: КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА. с. 311—312.
  6. Компанія Advanced International Translations стала золотим спонсором конференції - Українська конференція перекладацької галузі. Українська конференція перекладацької галузі (укр.). Процитовано 14 червня 2017.
  7. MultiLingual News March 10, 2010. multilingual.com. Процитовано 14 червня 2017.
  8. MultiLingual News January 7, 2009. multilingual.com. Процитовано 14 червня 2017.
  9. Chan, Sin-Wai (13 листопада 2014). Routledge Encyclopedia of Translation Technology (англ.). Routledge. с. 16. ISBN 9781317608158.
  10. Why I moved on from a great tool like Translation Office 3000. www.translationtribulations.com. Процитовано 14 червня 2017.
  11. Essential Software: TranslationOffice 3000. Language Blog Translation Times. Процитовано 14 червня 2017.
  12. Best Small Business Software for Translators: Efficiency Means Success. German-Translation-Tips-and-Resources.com. Процитовано 14 червня 2017.
  13. Goldsmith, Emma (25 лютого 2014). A dozen must-have programs for translators: how to move them to a new computer. Signs & Symptoms of Translation. Процитовано 14 червня 2017.
  14. Férailleur-Dumoulin, Carline (13 травня 2009). A Career in Language Translation: Insightful information to guide you in your journey as a professional translator (англ.). AuthorHouse. с. 102. ISBN 9781467052047.
  15. Jenner, Judy; Jenner, Dagmar (8 жовтня 2012). The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation (англ.). BookBaby. ISBN 9781624881251.
  16. Викторовна, Соловьева Анна (28 травня 2008). Профессиональный перевод с помощью компьютера (+CD) (рос.). Издательский дом "Питер". ISBN 9785388001764.
  17. Bernal-Merino, Miguel Á (19 вересня 2014). Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global (англ.). Routledge. ISBN 9781317617846.
  18. Gouadec, Daniel (6 червня 2007). Translation as a Profession (англ.). John Benjamins Publishing. ISBN 9027292515.
  19. Dunne, Keiran J.; Dunne, Elena S. (2011). Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible (англ.). John Benjamins Publishing. ISBN 9027231923.
  20. Drugan, Joanna (3 січня 2013). Quality In Professional Translation: Assessment and Improvement (англ.). A&C Black. ISBN 9781441149541.
  21. Google Translate: Android App. Adds 14 Languages [VIDEO]. International Business Times. 13 жовтня 2011. Процитовано 9 червня 2017.
  22. Десять кроків до професійної українізації програм (укр.). Localize.
  23. Multilingual Computing & Technology (англ.). Multilingual Computing, Incorporated. 2005.