Тільки робота і ніяких розваг робить Джека нудним хлопчиком

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Тільки робота і ніяких розваг робить Джека нудним хлопчиком» (англ. «All work and no play makes Jack a dull boy») — прислів'я, яке означає, що без вільного від роботи часу людині швидко набридає.

Історія[ред. | ред. код]

Хоча дух прислів'я висловлювався і раніше, сучасний вислів вперше з'явився в «Прислів'ях» Джеймса Говелла (1659)[1][2]. Воно часто включалося до наступних збірок прислів'їв та приказок[3].

Деякі письменники додавали до прислів'я другу частину, як у романі ірландської письменниці Марії Еджворт «Гаррі та Люсі уклали угоду» (1825):

Тільки робота і ніяких розваг робить Джека нудним хлопчиком,
Тільки гра і ніяких ігор робить Джека просто іграшкою.

У популярній культурі[ред. | ред. код]

У фільмі Стенлі Кубрика «Сяйво» це прислів'я використовується для ілюстрації того, як головний герой фільму, на ім'я Джек втрачає розум, коли його дружина виявляє, що він зволікає і пише речення знову і знову на сотнях сторінок на друкарській машинці. Джек мав на меті написати театральну п'єсу, але замість цього неодноразово писав це прислів'я, використовуючи форматування сценарію (включаючи його заголовки).

У фільмі 1957 року «Міст через ріку Квай» ця фраза використовується начальником японського трудового табору, щоб розповісти британським в'язням про їхній прогрес у будівництві однойменного мосту.

Пісня геві-метал гурту Mudvayne «Dull Boy» відсилає до цього прислів'я як у назві, так і в тексті.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Howell, James (1659). Paroimiographia. Proverbs, or, old Sayed Sawes & Adages in English (or the Saxon Toung) Italian, French and Spanish whereunto the British, for their great antiquity and weight are added (англ.). London: Samuel Thomson. It is found on page 12 of the section titled Proverbs, or Old Sayed-Sawes, and Adages in the English Toung. Howell's Proverbs is bound with Howell's Lexicon Tetraglotton (1660).
  2. Howell, James (1660). Lexicon Tetraglotton, an English-French-Italian-Spanish Dictionary (англ.). London: Samuel Thomson. : Whereunto is adjoined a large Nomenclature of the proper Terms (in all the four) belonging to several Arts and Sciences, to Recreations, to Professions both Liberal and Mechanick, &c. divided into Fiftie two Sections; with another Volume of the Choicest Proverbs in all the said Toungs, (consisting of divers compleat Tomes) ...
  3. James Howell Quotes and Quotations (англ.). Famous Quotes and Authors.com. Архів оригіналу за 15 грудня 2010. Процитовано 21 січня 2011.