Медичний сленг

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Медичний сленг (інколи медичний жаргон[1]) — це використання абревіатур, акронімів і неофіційної термінології для опису пацієнтів, іншого медичного персоналу та медичних концепцій. Деякі терміни можуть мати принизливий зміст. В англійській мові медичний сленг увійшов у масову культуру через телевізійні лікарні та судово-медичні драми, такі як ER, House MD[2], NCIS: Полювання на вбивць, Scrubs і Анатомія Грей, а також через художню літературу в таких книгах, як The House of GoId Семюела Шема (Стівен Джозеф Бергман), Bodies Джеда Меркуріо та A Case of Need Джеффрі Хадсона (Майкл Крайтон).

Приклади принизливої лексики включають мішки та мітки для трупа, посилання на процес надходження в морг; донорцикл для мотоцикла, або англ. PFO (pissed [drunk] and fell over) для п'яного що впав. Менш образливими є терміни сині труби для вен (blue pipes for veins); капуста для шунтування серця (англ. cabbage for a heart bypass — CABG: аортокоронарне шунтування або АКШ) і кран шампанського для бездоганної люмбальної пункції, тобто такої, де кількість еритроцитів дорівнює нулю.

Обмеження щодо використання[ред. | ред. код]

У багатьох країнах жартівливі або образливі абревіатури тепер вважаються неетичними та неприйнятними, і пацієнти можуть отримати доступ до своїх медичних записів. Медичні заклади ризикують отримати позов від пацієнтів, яких образили описи. Ще однією причиною обмеження є те, що жартівливі абревіатури можна сплутати зі справжніми медичними термінами та неправильним призначеннями лікуванням.

В одному зі своїх щорічних звітів (від BBC) колекціонер медичного сленгу Адам Фокс[en] навів приклад, коли лікар вписав у карту пацієнта «TTFO», що означає «сказано відідбати» (англ. “told to fuck off”). Коли його запитали про запис, лікар сказав, що абревіатура означає «приймати рідину перорально».[3]

Як наслідок, медичний сленг, як правило, обмежується усним використанням і неофіційними нотатками чи електронними листами, які не є частиною офіційної історії пацієнта (паперової[en] чи електронної). Його також можна використовувати серед медичного персоналу за межами лікарні. Він не зустрічається в медичних картах пацієнтів, і через зростання обізнаності про медичний сленг, часто не використовується у присутності пацієнтів.[ оригінальне дослідження? ]

Не англійська[ред. | ред. код]

Хоча онлайн-словники медичного сленгу в основному з англомовних країн, неанглійський медичний сленг був зібраний Фоксом з інших країн. Бразильський медичний сленг включає PIMBA («Pé Inchado Mulambo Bêbado Atropelado», що означає «розпухлий, п'яний, перебитий жебрак»), Poliesculhambado (багаторазовий пацієнт, який опинився одній і тій самій ситуації кілька разів) і Trambiclínica («шахрайська клініка», де дешево працюють студенти-медики).[3][4]

Річний огляд[ред. | ред. код]

Британський лікар доктор Адам Фокс з лікарні Святої Марії в Лондоні проводить щорічний огляд використання медичного сленгу. Фокс витратив п'ять років на дослідження понад 200 прикладів, регіональних і національних термінів і загального медичного сленгу.[5] Він вважає, що лікарі стали більше поважати пацієнтів, що й посприяло занепаду сленгу. Хоча його використання в медичній професії може зменшитися, в Інтернеті було складено кілька словників медичного сленгу.[6]

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Медична субкультура : навчально-методичний посібник для вітчизняних студентів зі спеціальності "Медицина". – Харків : ХНМУ, 2020. – 40 с. - С.11
  2. Закревський А. В. (2022) Роль медичного сленгу у серіалі «Лікар Хаус» та його відтворення українською мовою Магістерська робота
  3. а б Doctor slang is a dying art. BBC. 18 August 2003. Процитовано 5 лютого 2008.
  4. Peterson C (1998). Medical slang in Rio de Janeiro, Brazil. Cadernos de Saúde Pública. 14 (4): 671—82. doi:10.1590/S0102-311X1998000400002. PMID 9878893.
  5. Fox, Adam; Fertleman, Michael; Cahill, Pauline; Palmer, Roger (2003). Medical Slang in British Hospitals (PDF). Ethics & Behavior. 13 (2): 173—189. doi:10.1207/s15327019eb1302_04. PMID 15124632. Процитовано 21 квітня 2015.
  6. Doctors issue warning over misuse of slang. BMJ: British Medical Journal. 327 (7411): 360. PMC 1142506.

Література[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]