Медичний сленг
Медичний сленг (інколи медичний жаргон[1]) — це використання абревіатур, акронімів і неофіційної термінології для опису пацієнтів, іншого медичного персоналу та медичних концепцій. Деякі терміни можуть мати принизливий зміст. В англійській мові медичний сленг увійшов у масову культуру через телевізійні лікарні та судово-медичні драми, такі як ER, House MD[2], NCIS: Полювання на вбивць, Scrubs і Анатомія Грей, а також через художню літературу в таких книгах, як The House of GoId Семюела Шема (Стівен Джозеф Бергман), Bodies Джеда Меркуріо та A Case of Need Джеффрі Хадсона (Майкл Крайтон).
Приклади принизливої лексики включають мішки та мітки для трупа, посилання на процес надходження в морг; донорцикл для мотоцикла, або англ. PFO (pissed [drunk] and fell over) для п'яного що впав. Менш образливими є терміни сині труби для вен (blue pipes for veins); капуста для шунтування серця (англ. cabbage for a heart bypass — CABG: аортокоронарне шунтування або АКШ) і кран шампанського для бездоганної люмбальної пункції, тобто такої, де кількість еритроцитів дорівнює нулю.
Обмеження щодо використання[ред. | ред. код]
У багатьох країнах жартівливі або образливі абревіатури тепер вважаються неетичними та неприйнятними, і пацієнти можуть отримати доступ до своїх медичних записів. Медичні заклади ризикують отримати позов від пацієнтів, яких образили описи. Ще однією причиною обмеження є те, що жартівливі абревіатури можна сплутати зі справжніми медичними термінами та неправильним призначеннями лікуванням.
В одному зі своїх щорічних звітів (від BBC) колекціонер медичного сленгу Адам Фокс[en] навів приклад, коли лікар вписав у карту пацієнта «TTFO», що означає «сказано відідбати» (англ. “told to fuck off”). Коли його запитали про запис, лікар сказав, що абревіатура означає «приймати рідину перорально».[3]
Як наслідок, медичний сленг, як правило, обмежується усним використанням і неофіційними нотатками чи електронними листами, які не є частиною офіційної історії пацієнта (паперової[en] чи електронної). Його також можна використовувати серед медичного персоналу за межами лікарні. Він не зустрічається в медичних картах пацієнтів, і через зростання обізнаності про медичний сленг, часто не використовується у присутності пацієнтів.[ оригінальне дослідження? ]
Не англійська[ред. | ред. код]
Хоча онлайн-словники медичного сленгу в основному з англомовних країн, неанглійський медичний сленг був зібраний Фоксом з інших країн. Бразильський медичний сленг включає PIMBA («Pé Inchado Mulambo Bêbado Atropelado», що означає «розпухлий, п'яний, перебитий жебрак»), Poliesculhambado (багаторазовий пацієнт, який опинився одній і тій самій ситуації кілька разів) і Trambiclínica («шахрайська клініка», де дешево працюють студенти-медики).[3][4]
Річний огляд[ред. | ред. код]
Британський лікар доктор Адам Фокс з лікарні Святої Марії в Лондоні проводить щорічний огляд використання медичного сленгу. Фокс витратив п'ять років на дослідження понад 200 прикладів, регіональних і національних термінів і загального медичного сленгу.[5] Він вважає, що лікарі стали більше поважати пацієнтів, що й посприяло занепаду сленгу. Хоча його використання в медичній професії може зменшитися, в Інтернеті було складено кілька словників медичного сленгу.[6]
Див. також[ред. | ред. код]
- Акроніми в охороні здоров'я (Acronyms in healthcare)
- Список медичних скорочень (List of medical abbreviations)
Примітки[ред. | ред. код]
- ↑ Медична субкультура : навчально-методичний посібник для вітчизняних студентів зі спеціальності "Медицина". – Харків : ХНМУ, 2020. – 40 с. - С.11
- ↑ Закревський А. В. (2022) Роль медичного сленгу у серіалі «Лікар Хаус» та його відтворення українською мовою Магістерська робота
- ↑ а б Doctor slang is a dying art. BBC. 18 August 2003. Процитовано 5 лютого 2008.
- ↑ Peterson C (1998). Medical slang in Rio de Janeiro, Brazil. Cadernos de Saúde Pública. 14 (4): 671—82. doi:10.1590/S0102-311X1998000400002. PMID 9878893.
- ↑ Fox, Adam; Fertleman, Michael; Cahill, Pauline; Palmer, Roger (2003). Medical Slang in British Hospitals (PDF). Ethics & Behavior. 13 (2): 173—189. doi:10.1207/s15327019eb1302_04. PMID 15124632. Процитовано 21 квітня 2015.
- ↑ Doctors issue warning over misuse of slang. BMJ: British Medical Journal. 327 (7411): 360. PMC 1142506.
Література[ред. | ред. код]
- Ніколаєв В.В (2020) СТРУКТУРА ІНТРАПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ ЛІКАРІВ: ПРОБЛЕМИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ ВИВЧЕННЯ. Інноваційна педагогіка, Випуск 26. 2020. С.63-68. DOI https://doi.org/10.32843/2663-6085/2020/26.12
- Воробей В. О. (2022)СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТУРЕЦЬКОГО МЕДИЧНОГО ЖАРГОНУ Курсова робота. Київ 2022. КНЛУ.
- В. С. Копча (2019) ДЕЩО ПРО ЛЕКСИКУ ЛІКАРІВ. 1(95)2019 ІНФЕКЦІЙНІ ХВОРОБИ. DOI:10.11603/1681-2727.2019.1.9945
- Adam T. Fox; Michael Fertleman; Pauline Cahill; Roger D. Palmer (2003). Medical slang in British hospitals. Ethics & Behavior. 13 (2): 173—189. doi:10.1207/S15327019EB1302_04. PMID 15124632. — Discussion of the «usage, derivation, and psychological, ethical, and legal aspects of slang terminology in medicine» as well as a glossary of common UK medical slang terms
- Adam T. Fox; Pauline Cahill; Michael Fertleman (2002). Medical slang (PDF). British Medical Journal. 324 (179): 179S. doi:10.1136/bmj.324.7350.S179. Архів оригіналу (PDF) за 11 вересня 2008.
- Paul S. McDonald (24 серпня 2002). Slang in clinical practice. British Medical Journal. 325 (7361): 444a—444. doi:10.1136/bmj.325.7361.444/a. PMC 1123955. PMID 12193372.
- Peter B. Hukill; A. L. H.; James L. Jackson (May 1961). The Spoken Language of Medicine: Argot, Slang, Cant. American Speech. American Speech, Vol. 36, No. 2. 36 (2): 145—151. doi:10.2307/453853. JSTOR 453853.
- Renee R. Anspach (December 1988). Notes on the Sociology of Medical Discourse: The Language of Case Presentation (PDF). Journal of Health and Social Behavior. Journal of Health and Social Behavior, Vol. 29, No. 4. 29 (4): 357—375. doi:10.2307/2136869. JSTOR 2136869.
- Genevieve Noone Parsons; Sara B. Kinsman; Charles L. Bosk; Pamela Sankar; Peter A. Ubel (August 2001). Between Two Worlds: Medical Student Perceptions of Humor and Slang in the Hospital Setting. Journal of General Internal Medicine. Springer New York. 16 (8): 544—549. doi:10.1046/j.1525-1497.2001.016008544.x. PMC 1495252. PMID 11556931.
- Coombs RH, Chopra S, Schenk DR, Yutan E (April 1993). Medical slang and its functions. Soc Sci Med. 36 (8): 987—998. doi:10.1016/0277-9536(93)90116-L.
- Doctor slang is a dying art. BBC News. 18 серпня 2003.
- National Lampoon. Slang words that hospitals use, some are funny. totse.com. Архів оригіналу за 16 січня 2005.
- Dragonqueen. DOCTORS' SLANG, MEDICAL SLANG AND MEDICAL ACRONYMS. — Medical Slang around the world
- Online Housestaff Community features Top 5 Annoying Medical Terms
- Горіленко А. Ю. (2015) Структурні та семантичні особливості медичного англомовного сленгу