Обговорення користувача:Helga Ukraine

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ласкаво просимо!

   Основні засади Вікіпедії   
Ласкаво просимо до україномовної Вікіпедії, Helga Ukraine!
   Для чого ми розвиваємо Вікіпедію

Вітаємо Вас як нового учасника україномовного розділу Вікіпедії. Сподіваємось на плідну співпрацю з Вами над спільним відкритим проєктом.

Зверніть увагу на наріжні принципи участі: сміливо редагуйте, а в конфліктних ситуаціях, якщо такі виникнуть, завжди розраховуйте на добрі наміри опонента.

Можете скористатися шпаргалкою, якщо Ви ще не знайомі з основами вікірозмітки.

Якщо виникли запитання щодо проєкту або потрібні якісь підказки, пошукайте відповідь на сторінці Довідки. Якщо відповіді на Ваше питання там немає, поставте його у нашій Кнайпі чи комусь із постійних дописувачів.

Кнопка вставки підпису у вікні редагування

На сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох тильд (~~~~) або за допомогою позначки підпису у вікні редагування (зображено на малюнку). У статтях, написаних або редагованих Вами, підпис не ставиться.

Ви також можете розповісти про свої інтереси на сторінці інтересів користувачів. Якщо у Вас виникнуть додаткові питання, можете звернутися за порадою до будь-якого користувача з цієї категорії.

Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення!

Велика Британія США Irrespective of your language skills, you are welcome to create your own user page, add interwiki links, upload images, correct data, discuss problems, communicate & cooperate with the community. Please, use language templates from Вікіпедія:Вавилон or create your own ones. You can ask for our help on the Community Portal (help).
   Як створити статтю
   Як редагувати статті
   Ілюстрування статей
   Потренуйтеся тут!
   Правила і настанови
   Стиль оформлення статей
   Авторські права
   Довідка
   Користувачі, що допоможуть Вам
   Словничок вікітермінів

-- Automatic welcomer (обговорення) 13:43, 23 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Агада чи Гаґада[ред. код]

Привіт. Здається ви щось наплутали. І агада у значенні повчання і пасхальна агада не мають звука г на початку у івриті ані у формі הגדה ані אגדה. Аналогічно українською Агада і як різновид - пасхальна агада. Так воно вживається і зафіксовано словниками. Мені особисто імпонує ідея писати слово через Ґ, але воно цілком засвоєне українською і честніше буде використовувати Г. Також агада (ту що переповідають на Песах) - це саме збірка оповідей, а не регламент проведення пасхального седеру. Думаю доцільно було б перенести весь другий розділ до статті Песах або створити окрему статтю - Пасхальний седер.--Mik1980 (обговорення) 09:43, 26 березня 2023 (UTC)[відповісти]

Термін "Гаґада" прийнято для назви одного із двох великих розділів талмудичної літератури (Галаха й Аґада). На відміну від Галахи, яка тлумачить саме релігійні, юридичні норми, Аґада містить афоризми, вчення релігійного та етичного змісту, фольклорний матеріал та відомості з інших знань – містики, астрономії, медицини тощо. Створювалася приблизно з V по ХІ ст. н.е., а потім її було зібрано в окремий розділ мідрашів.
А також термін використовується для позначення збірки, яка є обов’язковою для прочитання під час седеру на Песах.
В англомовних джерелах розрізняють Aggadah (розділ Талмуду) і Haggadah (Гаґада на Песах).
У російськомовних перекладах юдейської літератури вживають “Агада” як для позначення Аґади – розділу Талмуду, так і для Гаґади на Песах.
Згідно з нормами українського правопису та транслітерації, для означення саме Гаґади на Песах, використовується написання "Гаґада", і “Аґада” – для розділу талмудичної літератури.
Доктор філологічних наук, професор проф. кафедри біблійних наук Українського Католицького університету, український гебраїст Дмитро Цолін зазначає: “В українській транслітерації Гаґада можна легко відрізнити від Аґади – узагальненої назви мідрашім, саме завдяки фарингальної "г", якої немає в російський, а подвоєння гімела як у англійській (Haggadah) теж не зовсім доречне”. --Helga Ukraine (обговорення) 09:55, 26 березня 2023 (UTC)[відповісти]
Яке нам діло як вживають ці слова в англійській або російській? Мова йдеться про вжиток в українській мові він цілком усталений - Агада. В дійсності у 99.9% говорячи агада мають на увазі пасхальну агаду. І якщо забути про зафіксовану словниками норму й спробувати зайнятися оригінальними дослідженнями то можна розділити питання на 3:
  • г на початку. Його там немає адже у формі הגדה перша літера гей виконує функцію матрес лекціоніс і відповідно не звучить сама. Звідки взялася h у англійській чи х у російській - вони використовують саме транслітерацію, а не транскрипцію. Бачу ה пишу h.
  • г чи ґ усередені. Мені дуже подобається ідея передавати ґімель як ґ, але це слово засвоєнє українською і природньо що воно вимовляється на український лад через h ну й за правописом у загальних назвах g передаємо через г.
  • чи подвоєне середнє г. Скоріше так, але ні. Дійсно ґімель має важкий даґеш. Ми розглядаємо давньоєврейське слово де навідміну від норм сучасного івриту важкий даґеш подвоює звучання літери. Й вимовляючи івритом ми скажемо аґґада. Але за правописом приголосні у загальних назвах не подвоюються.
Ще раз додам що це пояснення не є головною причиною для перейменування, адже важливіша усталенісь. --Mik1980 (обговорення) 11:09, 26 березня 2023 (UTC)[відповісти]