Користувач:Piznajko/"Нашому юнацтву" (переклад з російської: Микола Бажан, 1927)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Нашому юнацтву
автор Володимир Маяковський
Мова оригіналу: російська. Назва в оригіналі: Нашему юношеству Перекладач: Микола Бажан
Опубл.: 1927. Джерело: ukrcenter.com  


                     Нашому юнацтву


На сотні естрад слухняно йшов,
під тисячі поглядів сходив.
В країні моїй стільки різних є мов
та різних убрань
та різних убрань і народів!
Насилу,
Насилу, піт проливши струмком,
крізь горло тонеля продерся
і виліз,
і виліз, і ось, простившись свистком,
із Курського
із Курського рушив
із Курського рушив кур'єрський!
Заводи
Заводи женуться від лісу до хат,
хитливі берези
хитливі берези й ялини,
і чиста,
і чиста, неначе слухаєш МХАТ,
і чиста, неначе слухаєш МХАТ, московська говірка лине.
З-за обріїв дальніх,
З-за обріїв дальніх, де ліс чорно ліг,
хатки виглядають
хатки виглядають заховані.
Барвисті бочки їх
Барвисті бочки їх з-під солом'яних стріх
Барвисті бочки їх з-під солом'яних стріх по-різному мальовані.
Беріть із собою поезій мішок,
талантом
талантом налийтесь по вінця,-
у відповідь
у відповідь зичливий цідять смішок
уста
уста юнака-українця.
Простори біжать,
Простори біжать, виростаючи знов,
їх сонце пече -
їх сонце пече - куховарка.
І поїзд
І поїзд уже
І поїзд уже біжить на Ростов,
далеко за димний Харків.
Поля -
Поля - на мільйони хлібних тонн,
немов їх
немов їх рівняють рубанки,
а в охрі пшениць
а в охрі пшениць посріблений Дон
блищить
блищить позументом кубанки.
Захрипши, продовжує поїзд ревти,
і ось
і ось почалось кавказьке,-
то голови цукру підносять хребти,
то в сонце -
то в сонце - пожежні каски.
Лечу
Лечу ущелинами швидко я.
Сивіють шапки й крижини.
Затисши кинджали, горяни стоять,
зорять
зорять із сідла
зорять із сідла осетини.
Брила
Брила вгорі
Брила вгорі снігова,
сохне
сохне внизу
сохне внизу трава,
і сонце свій йод розлива.
Тбілісців
Тбілісців пізнаєш за сотню метрів:
гуляють годинами денними
у модних шляпах,
в блискучих гетрах
в блискучих гетрах парижанами отакенними.
По-своєму
По-своєму вчиться абетки всяк,
аж цифри по-своєму сняться їм.
У кожного третього -
У кожного третього - мова своя
і власна у нього нація.
От якось,
От якось, заклопотаний безліччю справ,
забув я готель, де ночую.
Адресу по-руськи
Адресу по-руськи в хохла
Адресу по-руськи в хохла я спитав.
Хохол відповів:
Хохол відповів: "не чую".
Коли ж науковій
Коли ж науковій віддаються темі,
їм
їм в російській мові
їм в російській мові завузько;
з Тбіліською
з Тбіліською Казанська академія
листується по-французьки.
І я
І я Париж люблю, бігме,-
(чудові бульвари і площі).
От взяти, наприклад,-
От взяти, наприклад,- Бодлер,
От взяти, наприклад,- Бодлер, Малларме
тощо!
Та нам хіба,
Та нам хіба, війську, що твердо іде
крізь бурі і роки
крізь бурі і роки колонами, ростити
на зміну собі
на зміну собі бульвардьє
на зміну собі бульвардьє французистими піжонами?
Хто був безмовний та голий,
Хто був безмовний та голий, тим квітнуть дає
свобода радянської влади.
Шукайте свій корінь
Шукайте свій корінь і дієслово своє,
питайте в філологів ради.
Вглядайтесь в життя своє
Вглядайтесь в життя своє на віддалі,
змагайтеся в кожному заході
за те,
за те, що є добре на нашій землі,
за те,
за те, що є добре й на Заході.
Та місця нема
Та місця нема ворожнечі мазку,
щоб душ молодих не вмастити!
Товаришу молодь!
Товаришу молодь! Дивись - на Москву,
на російську вуха гостріте.
Та будь
я
я хоч негром старим-престарим,
труди
труди поклав би
труди поклав би шалені,
щоб російську знати
щоб російську знати тільки затим,
що мовив по-російськи
що мовив по-російськи Ленін.
Коли в жовтні
Коли в жовтні гарматні громи
вогневі
вогневі по вулицях
вогневі по вулицях кров'ю лилися,
я знаю,-
я знаю,- рішалася доля в Москві
і Києві,
і Києві, і Тбілісі.
Ми бачим
Ми бачим в Москві
Ми бачим в Москві не державну петлю,
що землі, мовляв, заарканить.
Москву
Москву я не тільки, як руський, люблю,-
люблю,
люблю, як мій стяг полум'яний!
Ввібрав я
Ввібрав я трьох
Ввібрав я трьох мовних джерел
Ввібрав я трьох мовних джерел потік.
я
я не з кацапів-роззяв.
Я з діда - козак,з другого -
Я з діда - козак,з другого - січовик,
а в Грузії
а в Грузії жить починав.
Три різних краплини
Три різних краплини в собі я вмістив
і маю я
і маю я право поета
ганьбити
ганьбити всесоюзних радміщуків,
і ваших,
і ваших, і русопетів.


1927, переклад Миколи Бажана


Примітки[ред. | ред. код]