Обговорення:Андрія Хебранґ

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Slovolyub 8 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Вітаю! Скажіть, будь ласка, навіщо Ви скасовуєте слово "бувши" й знову повертаєте "будучи"?

Я ж пояснив в описі редагування: людина як була лікарем, так і не перестала ним бути! Чому ж тоді минулий час?--Словолюб (обговорення) 14:17, 29 серпня 2016 (UTC)Відповісти
Ну, звісно, не перестав. Тільки до чого тут минулий час? Я ж не написав "був лікарем", я написав "бувши лікарем": "Бувши лікарем за професією..., Хебранґ тричі очолював хорватське міністерство...".
У реченні наголошується на тому, що він лікар і при цьому тричі керував саме лікарським відомством. "Будучи" тут має відтінок універсальності, тоді як "бувши" надає відтінку минулості, нібито його вже немає в живих. А яка Ваша мотивація необхідності заміни?--Словолюб (обговорення) 15:17, 29 серпня 2016 (UTC)Відповісти
Та звідки Ви таке взяли? "Бувши" — дієприслівник недоконаного виду минулого часу, а дієприслівники недоконаного виду минулого часу в українській мові стоять там, де обидві дії — основна (виражена дієсловом у певному часі) й додаткова (виражена дієприслівником) — відбуваються одночасно, але не мають чітко вираженого часового значення, тобто де чинність, що в дієприслівнику, стосується до всіх моментів чинности присудка (те, що Ви назвали універсальністю). Вже не кажучи, що "будучи" — банальний росіянізм. Українська мова такого слова не знає.
А Ви не плутаєте часом українську мову з англійською (я маю на увазі sequence of tences). І звідки Ви взяли, що "будучи" — росіянізм? Не згоден.--Словолюб (обговорення) 20:54, 29 серпня 2016 (UTC)Відповісти
Ну, на тому ресурсі є ще такі гарні слова, як існуючий, оточуючий, виконуючий, але Ви ж, сподіваюся, не станете стверджувати, що в сучасній літературній українській мові є активні дієприкметники теперішнього часу? ☺
Крім сучасних словників, що своїм корінням сягають радянської доби, є ще словники допогромні. От, наприклад, в авторитетному Академічному словнику Агатангела Кримського й Сергія Єфремова 1924–1933 рр. аж шість разів трапляється слово будучи, але тільки як російське слово. Ба більше є стаття «Будучи», і переклад — тільки «бувши», а загалом «бувши» трапляється в цьому словнику вісімнадцять разів.
У «Словникові місцевих слів у літературній мові не вживаних» Івана Огієнка читаємо: бувши (будучи) слугою, не міг протестувати. І загальна примітка: Що в дужках (), того не вживайте.
Про бувши/будучи можна детальніше прочитати в Островських:
Найхарактернішими такі побудови є для дієприслівника, що походить від дієслова бути, — бувши. Саме в такій формі вживає українська мова цей дієприкметник там, де росіяни пишуть будучи. Зближувачі мов впровадили будучи до перекладного словника, але не спромоглися дібрати до нього хоч якогось прикладу з літератури. Зате бувши в нашій мові має якнайширше застосування. Ось приклади: Без сорома і Бога бувши і восьму заповідь забувши, чужим пустився промишлять (І. Котляревський); Його (знання) джерело невичерпне, цілим світом бувши (В. Підмогильний); Бувши за нього нижча, я була йому за опору (з перекладів П. Соколовського).
Тут доречно навести спостереження С. Ковганюка: «Українська мова, бувши обмеженішою в ужитку дієприкметникових зворотів проти російської та польської, натомість широко послуговується зворотом дієприслівниковим», — в чому нас переконують і щойно наведені приклади. Але є рація розглянути ще один — зі словника Білецького-Носенка: Бувши при доброму розумі і твердій пам’яті, заповідаю… Саме так лунає зафіксована в словнику українська юридична формула, а не так, як сьогодні її практикують, застосовуючи суто запозичене з російської мови слово будучи або засуржиковане знаходячись. Кілька паралелей щодо відтворення рос. будучи: Українці в таких випадках можуть обійтися ще й сполучником як (як студент університету, я…).
Там само, в Островських і про вживання дієприслівників недоконаного виду минулого часу.
Про дієприслівники недоконаного виду минулого часу можна почитати і в Олени Курило в її «Увагах…», і в Олекси Синявського в його «Нормах…».
Таки переконали. Дякую за таку небайдужість до чистоти мови. Виправлення приймається. Просто надалі завжди пояснюйте причину редагування. Наснаги!--Словолюб (обговорення) 21:11, 30 серпня 2016 (UTC)Відповісти
Дякую. Я просто не дуже в курсі, як і що у Вікіпедії треба пояснювати. Тут стільки заморочок: форматування, спостереження, кнайпа... Навіть немає часу розібратися.