Обговорення:Моравська Словаччина

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Термін «Словацко» ні в якому разі не можна перекласти як «Словаччина», наперекір тому, що написано в чеській чи словацькій вікі про тзв. «Moravské Slovensko». Є ще така річ, як об'єктивні фактори, тобто мова, із словацького боку на тзв. «Загорі» є загорацькі наріччя, а вони мають ближче до моравських нарічч, ніж до словацьких, і це очевидне кожному, хто вільно володіє обома літературними мовами. Можна це спокійно назвати «перехідним пасмом чеських чи моравских нарічч із словацькими » але термін Словаччина там там дуже б'є в очі а до того статті в чеській та словацькій вікі мають однозначну назву «Slovácko». Я рекомендую так і залишити у формі «Словацко» а авантюра з нацистами спокійно може бути в самій статті.--Kamenarius (обговорення) 10:47, 13 травня 2012 (UTC)[відповісти]