Обговорення:Палеолітичні пам'ятки Європи
Пам'ятники, але не пам'ятки. Дивиться чертвете значення . Це список стоянок, печер, поселень. Вони великі. Це на мене пам'ятники. І це узгоджується з 4. перен. Велика справа, що має історичне значення, створена людиною або групою людей. Пам'ятник культури. Не згоден з вами.--Hasgone 01:57, 5 липня 2006 (UTC)
- Дивітся сюди Історична пам'ятка – залишок минулого, що є об'єктом вивчення історичної науки. Хочеться навти арґумент із давнішої полеміки у журн. Пам'ятки України (здається, так звався; згодом про нього напишу). ТАк, ось, дійшли до того, що поно питоміше відображує сутність поняття, пам'ятник — неологізм, до того ж запозичений.--A l b e d o @ 03:03, 5 липня 2006 (UTC)
- Підтримую Альбедо. Четверте значення слова Велика справа, що має історичне значення, стосується духовної культури, а не матеріальної. А пам'ятник це монумент українською. Російською ж мовою "памятник" це й монумент, і археологічна чи архітектурна пам'ятка. --Yakudza -พูดคุย 11:37, 5 липня 2006 (UTC)
Переконуючі аргументи.--Hasgone 19:25, 5 липня 2006 (UTC)
Для деяких найменувань місцевостей треба уточнити переклад на українську мову. Я трохи подивився словник: відностно Єлісєєвічи мабуть правильно буде Єлисе́йовичі, географічні назви як і імена зі східнослов'янських мов перекладаються. Також мабуть правильніше не Мєзин, а Мізин ([1]), до речі в нас має бути стаття про мізинську стоянку. --Yakudza -พูดคุย 19:55, 7 липня 2006 (UTC)