Обговорення:Стіг Ряста

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Unikalinho у темі «Перейменування» 11 місяців тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Статтю «Стіг Ряста» створено в рамках Тижня Естонії
(18 лютого — 5 березня 2023 року)

Перейменування[ред. код]

Перейменував сторінку відповідно до джерел: [1][2]--Aspilemetala (обговорення) 08:43, 5 квітня 2023 (UTC)Відповісти

@Aspilemetala А чому не відповідно до цих джерел [3] [4] [5] [6]? --Bella Harmon (обговорення) 18:42, 6 квітня 2023 (UTC)Відповісти
@Bella Harmon: Ви праві, що джерела є на обидва варіанти. Я намагався дослідити трохи глибше, але безуспішно, адже немає жодних правил передачі звуків з естонської на українську (принаймні я не знайшов). Усе, що маю, це російські правила: [7][8] та вимова імені англійцями (саме через щось ближче до "а"). Я можу допустити, що передача "ä" як "е" могла бути через плутанину з німецькою. Хоча так само розумію, що цього недостатньо для повноцінної аргументації. Я з тонкощами правил щодо назв статей знайомий погано, тому перепрошую, якщо помилився--Aspilemetala (обговорення) 17:29, 16 квітня 2023 (UTC)Відповісти
@Aspilemetala А навіщо нам російські правила? Я орієнтувалася при виборі назви статті на те, як це звучить на слух, зокрема в гугл перекладачі та на ютубі. Так, можливо, "ä" трохи схоже на "а", але, як на мене, на "я" взагалі не схоже. Гадаю, краще буде додати інші варіанти в дужках.
--Bella Harmon (обговорення) 13:08, 20 квітня 2023 (UTC)Відповісти
@Bella Harmon: Справа в тому, що звука "я" взагалі нема. Є звук "а", який, потрапляючи в певні умови, пом'якшується в звучанні, і це звучання ми передаємо через букву "я". Ось це ми й маємо на місці естонського "ä". Тільки може воно звучить не зовсім так як наше "я", але саме до цього звука воно найближче. Ближче, ніж до "а" і тим більше "е".--Unikalinho (обговорення) 13:21, 29 квітня 2023 (UTC)Відповісти
@Unikalinho У виданні "Розмовляємо естонською: Мініграматика з тематичним словником" на сторінці 9 зазначено: "Голосна ä є, наприклад, в англійській мові в таких словах як at, cat, happy". --Bella Harmon (обговорення) 20:29, 29 квітня 2023 (UTC)Відповісти
Взагалі, є одна проблема: дуже мала кількість україномовних джерел на тему естонської фонетики і взагалі естонської мови. Як, зрештою й інших мов, крім англійської і трохи німецької та французької. Тому доводиться користуватись іншомовними джерелами.
Так от: англомовні та німецькомовні джерела позначають цю букву дійсно через відкрите "е" (англ. cat, нім. Käse). Але це тому, що оте от пом'якшене "а" (для простоти будемо називати "я") -- в цих мовах відсутнє. Тому вони просто не можуть точно відтворити цей звук.
В українській та російській оце "я" -- існує. Тому в цій ситуації точнішу інформацію можна взяти з джерел цими мовами. А вони кажуть: на початку слова цю букву передавати через "е", в інших позиціях - -через "я". Ну бо дійсно, якщо сказати "я" на початку слова, то вийде йотування, чого цей звук не передбачає.
Очевидно, вказане Вами джерело елементарно не дописало, що мова йде про початок слова. Ну або просто передало через англійську, де, повторюю, звука "я" взагалі нема. До речі, вислів ""Голосна ä є, наприклад, в англійській мові в таких словах як at, cat, happy" якраз може вказувати на те, що це підручник писався для англомовних людей і вже потім був перекладений на українську
Ну і, якщо вже вибирати, чи транслітерувати через російську, чи через англійську, ну то слід вибрати ту мову, яка передає точніше, а не просто за політичним критерієм
Водночас, ми маємо тут у вікіпедії [9], маємо також інструкцію (хоч там і для геоназв, але ж звук-то залишається одним і тим же)--Unikalinho (обговорення) 07:15, 30 квітня 2023 (UTC)Відповісти
Щодо передачі англійських слів чи імен українською та російською мовами є суттєві відмінності. Чи не так? Чому ми щодо естонської мови повинні орієнтуватися на якісь російські правила? Звідки можна зробити висновок, що російська передає естонську точніше? --Bella Harmon (обговорення) 10:19, 3 травня 2023 (UTC)Відповісти
Тому що в англійській немає звука "я" (нагадую, для простоти називаємо його саме так), а в російській, «на жаль», є. В цьому й вся відмінність. Але цей звук є в естонській, і це найголовніше. То ми маємо відмовлятися від даного звука, лише тому що він є в російській, а нема в англійській? Орієнтуватися на правила тієї мови, яка не має цього звука, лише тому що мова, яка його має, є державною в країні, президент якої з'їхав з глузду і почав чудити? Будь ласка, не політизуйте мовні питання--Unikalinho (обговорення) 10:47, 3 травня 2023 (UTC)Відповісти
Перш, ніж відповідати, було б непогано уважно прочитати те, на що відповідаєте. І орієнтуватися слід на українські правила. А якщо українських джерел щодо естонської мови мало, то може треба дочекатися доки вони з'являться, а не користуватися сумнівними правилами сумнівних знавців естонської мови. На цьому записі [10] ім'я музиканта можна почути, послухавши перших 8 секунд. Це й справді дуже схоже на "я"? --Bella Harmon (обговорення) 15:42, 8 травня 2023 (UTC)Відповісти
"І орієнтуватися слід на українські правила. А якщо українських джерел щодо естонської мови мало, то може треба дочекатися доки вони з'являться" -- Ну за цією логікою треба тоді видалити всі статті про естонців і створити їх лише коли з'являться ці джерела. Про все інше я вже говорив вище. Те, що я почув на аудіо, найбільш схоже на "Раста", як на мене. А на Ваш випад "Перш, ніж відповідати, було б непогано уважно прочитати те, на що відповідаєте" відповім аналогічно: "Перш ніж відповідати, було б непогано зрозуміти те, на що відповідаєте"--Unikalinho (обговорення) 19:08, 8 травня 2023 (UTC)Відповісти