Обговорення:Стіг Ряста
Найсвіжіший коментар: Unikalinho у темі «Перейменування» 11 місяців тому
Цю статтю перейменовано з Стіґ Реста за рішенням спільноти (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Стіґ Реста → Стіг Ряста) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Перейменування[ред. код]
Перейменував сторінку відповідно до джерел: [1][2]--Aspilemetala (обговорення) 08:43, 5 квітня 2023 (UTC)
- @Aspilemetala А чому не відповідно до цих джерел [3] [4] [5] [6]? --Bella Harmon (обговорення) 18:42, 6 квітня 2023 (UTC)
- @Bella Harmon: Ви праві, що джерела є на обидва варіанти. Я намагався дослідити трохи глибше, але безуспішно, адже немає жодних правил передачі звуків з естонської на українську (принаймні я не знайшов). Усе, що маю, це російські правила: [7][8] та вимова імені англійцями (саме через щось ближче до "а"). Я можу допустити, що передача "ä" як "е" могла бути через плутанину з німецькою. Хоча так само розумію, що цього недостатньо для повноцінної аргументації. Я з тонкощами правил щодо назв статей знайомий погано, тому перепрошую, якщо помилився--Aspilemetala (обговорення) 17:29, 16 квітня 2023 (UTC)
- @Aspilemetala А навіщо нам російські правила? Я орієнтувалася при виборі назви статті на те, як це звучить на слух, зокрема в гугл перекладачі та на ютубі. Так, можливо, "ä" трохи схоже на "а", але, як на мене, на "я" взагалі не схоже. Гадаю, краще буде додати інші варіанти в дужках.
- --Bella Harmon (обговорення) 13:08, 20 квітня 2023 (UTC)
- @Bella Harmon: Справа в тому, що звука "я" взагалі нема. Є звук "а", який, потрапляючи в певні умови, пом'якшується в звучанні, і це звучання ми передаємо через букву "я". Ось це ми й маємо на місці естонського "ä". Тільки може воно звучить не зовсім так як наше "я", але саме до цього звука воно найближче. Ближче, ніж до "а" і тим більше "е".--Unikalinho (обговорення) 13:21, 29 квітня 2023 (UTC)
- @Unikalinho У виданні "Розмовляємо естонською: Мініграматика з тематичним словником" на сторінці 9 зазначено: "Голосна ä є, наприклад, в англійській мові в таких словах як at, cat, happy". --Bella Harmon (обговорення) 20:29, 29 квітня 2023 (UTC)
- Взагалі, є одна проблема: дуже мала кількість україномовних джерел на тему естонської фонетики і взагалі естонської мови. Як, зрештою й інших мов, крім англійської і трохи німецької та французької. Тому доводиться користуватись іншомовними джерелами.
- Так от: англомовні та німецькомовні джерела позначають цю букву дійсно через відкрите "е" (англ. cat, нім. Käse). Але це тому, що оте от пом'якшене "а" (для простоти будемо називати "я") -- в цих мовах відсутнє. Тому вони просто не можуть точно відтворити цей звук.
- В українській та російській оце "я" -- існує. Тому в цій ситуації точнішу інформацію можна взяти з джерел цими мовами. А вони кажуть: на початку слова цю букву передавати через "е", в інших позиціях - -через "я". Ну бо дійсно, якщо сказати "я" на початку слова, то вийде йотування, чого цей звук не передбачає.
- Очевидно, вказане Вами джерело елементарно не дописало, що мова йде про початок слова. Ну або просто передало через англійську, де, повторюю, звука "я" взагалі нема. До речі, вислів ""Голосна ä є, наприклад, в англійській мові в таких словах як at, cat, happy" якраз може вказувати на те, що це підручник писався для англомовних людей і вже потім був перекладений на українську
- Ну і, якщо вже вибирати, чи транслітерувати через російську, чи через англійську, ну то слід вибрати ту мову, яка передає точніше, а не просто за політичним критерієм
- Водночас, ми маємо тут у вікіпедії [9], маємо також інструкцію (хоч там і для геоназв, але ж звук-то залишається одним і тим же)--Unikalinho (обговорення) 07:15, 30 квітня 2023 (UTC)
- Щодо передачі англійських слів чи імен українською та російською мовами є суттєві відмінності. Чи не так? Чому ми щодо естонської мови повинні орієнтуватися на якісь російські правила? Звідки можна зробити висновок, що російська передає естонську точніше? --Bella Harmon (обговорення) 10:19, 3 травня 2023 (UTC)
- Тому що в англійській немає звука "я" (нагадую, для простоти називаємо його саме так), а в російській, «на жаль», є. В цьому й вся відмінність. Але цей звук є в естонській, і це найголовніше. То ми маємо відмовлятися від даного звука, лише тому що він є в російській, а нема в англійській? Орієнтуватися на правила тієї мови, яка не має цього звука, лише тому що мова, яка його має, є державною в країні, президент якої з'їхав з глузду і почав чудити? Будь ласка, не політизуйте мовні питання--Unikalinho (обговорення) 10:47, 3 травня 2023 (UTC)
- Перш, ніж відповідати, було б непогано уважно прочитати те, на що відповідаєте. І орієнтуватися слід на українські правила. А якщо українських джерел щодо естонської мови мало, то може треба дочекатися доки вони з'являться, а не користуватися сумнівними правилами сумнівних знавців естонської мови. На цьому записі [10] ім'я музиканта можна почути, послухавши перших 8 секунд. Це й справді дуже схоже на "я"? --Bella Harmon (обговорення) 15:42, 8 травня 2023 (UTC)
- "І орієнтуватися слід на українські правила. А якщо українських джерел щодо естонської мови мало, то може треба дочекатися доки вони з'являться" -- Ну за цією логікою треба тоді видалити всі статті про естонців і створити їх лише коли з'являться ці джерела. Про все інше я вже говорив вище. Те, що я почув на аудіо, найбільш схоже на "Раста", як на мене. А на Ваш випад "Перш, ніж відповідати, було б непогано уважно прочитати те, на що відповідаєте" відповім аналогічно: "Перш ніж відповідати, було б непогано зрозуміти те, на що відповідаєте"--Unikalinho (обговорення) 19:08, 8 травня 2023 (UTC)
- Перш, ніж відповідати, було б непогано уважно прочитати те, на що відповідаєте. І орієнтуватися слід на українські правила. А якщо українських джерел щодо естонської мови мало, то може треба дочекатися доки вони з'являться, а не користуватися сумнівними правилами сумнівних знавців естонської мови. На цьому записі [10] ім'я музиканта можна почути, послухавши перших 8 секунд. Це й справді дуже схоже на "я"? --Bella Harmon (обговорення) 15:42, 8 травня 2023 (UTC)
- Тому що в англійській немає звука "я" (нагадую, для простоти називаємо його саме так), а в російській, «на жаль», є. В цьому й вся відмінність. Але цей звук є в естонській, і це найголовніше. То ми маємо відмовлятися від даного звука, лише тому що він є в російській, а нема в англійській? Орієнтуватися на правила тієї мови, яка не має цього звука, лише тому що мова, яка його має, є державною в країні, президент якої з'їхав з глузду і почав чудити? Будь ласка, не політизуйте мовні питання--Unikalinho (обговорення) 10:47, 3 травня 2023 (UTC)
- Щодо передачі англійських слів чи імен українською та російською мовами є суттєві відмінності. Чи не так? Чому ми щодо естонської мови повинні орієнтуватися на якісь російські правила? Звідки можна зробити висновок, що російська передає естонську точніше? --Bella Harmon (обговорення) 10:19, 3 травня 2023 (UTC)
- @Bella Harmon: Ви праві, що джерела є на обидва варіанти. Я намагався дослідити трохи глибше, але безуспішно, адже немає жодних правил передачі звуків з естонської на українську (принаймні я не знайшов). Усе, що маю, це російські правила: [7][8] та вимова імені англійцями (саме через щось ближче до "а"). Я можу допустити, що передача "ä" як "е" могла бути через плутанину з німецькою. Хоча так само розумію, що цього недостатньо для повноцінної аргументації. Я з тонкощами правил щодо назв статей знайомий погано, тому перепрошую, якщо помилився--Aspilemetala (обговорення) 17:29, 16 квітня 2023 (UTC)