Обговорення:

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Alex K 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Дуже рідко використовується на письмі. -- інформація невірна, звичайна частина звичайного слова 犹豫 коливатися, зустрічається у кожному третьому абзаці бульварних романів про молодіжне кохання, часто у вигляді 犹犹豫豫地 "коливаючись" (наприклад погодився) або із заперечною часткою як "без вагань".— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

Чи має автор статті у категорії [Китайські ієрогліфи] хоча б початкові знання китайської мови? І якщо не має, то чи не бажає він чи вона спочатку їх отримати, а вже потім створювати написи виду "китайський ієрогліф. Дуже рідко використовується на письмі." Мимоволі виникає аналогія зі стіною та гвіздком.— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

  • Невже і у німецькій? Автор репліки має вищу лінгвістчну освіту і добре знає що будь-яка мова скадається зі слів, а слова у свою чергу мають графічне вираження через (у китайській, японській, корейській та інших) ієрогліфи. Оскільки це категорія [Китайські ієрогліфи], а не "[Китайські ієрогліфи в японській мові]" то знання китайської мови та словотворення істотно бажане.— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

Е, так тут якраз весь фокус-покус, як в українській мові передати "хоу та хоу у садочку яблуки збирають". Тут якраз про знання китайської мови.— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

Для людини яка вже кілька років живе у Китаї? Так, дійсно, це було саме незнання і саме китайської мови.— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

"написав, але не підписав" -- це дійсно смішно для людини без фіксованого ай-пі. теперь ще зайдіть на "Зоопарк Фучжоу" і напишіть "а таки зареєструйтеся". Оце тут у вікі клоуни, як у цирку.— Це написав, але не підписав, користувач 114.233.142.206 (обговореннявнесок).

А тепер подивіться які "недурниці" пишуть ось тут: і зверніть увагу на українську версію Хоу як титулу жінки правителя. http://en.wikipedia.org/wiki/Hou_(title) Недарма кажуть "неук гірше злодія". Де сторінка яка відобржає еволюцію титулу Хоу 后 та його этимологію перекладену зі статті на китайській? “后”是一个会意字,甲骨文的“后”字,左下方是一个“口”,右上方是一只拢起的手;自金文以后,字型成镜像翻转,手移到了左上方并延续至今,意为将手圈在嘴上呼喊,让声音传得更远。《说文解字》:“后,继体君也,像人之形,施令以告四方,发号者,君后也”。在上古氏族部落中,施令发号者一般是女性权威,所以后的意思为具有权威的女性长辈。在甲骨文的卜辞中,“后”经常用来指代氏族中的女性首领。由此引申出帝王正配等含义。但由于有施令发号等表示权威的意思,所以男性首领也用这个字。如大禹的儿子启称为“夏后氏”,此外还有传说中射日的后羿。 Цікаво спостерігати "сходознавців" у діяльності.