Обговорення:1+1 Media

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

1+1 медіа і українська мова[ред. код]

--piznajko 18:35, 7 лютого 2020 (UTC)[відповісти]

Відмова 1+1 media виконувати закон про мову (липень 2021 року)[ред. код]

Трактування формулювання 1+1 Media "будемо транслювати фільми/серіали мовою оригіналу"[ред. код]

Деякі українські ЗМІ почали аналіз та трактування формулювання 1+1 Media "будемо транслювати фільми/серіали мовою оригіналу":

  • Зокрема nv.ua у своїй статті що аналізує цю заяву 1+1 media зазначили:

    НВ Бізнес попросив прес-службу медіагрупи уточнити, чи означає ця заява, що серіал Величне століття. Роксолана, фільми Ніч в музеї, Прометей, Чужий: Заповіт (вказані в телепрограмі) транслюватимуть мовою оригіналу і чи не перешкодить глядачеві дубляж або озвучення цих фільмів українською оцінити колорит, з яким продукт був створений спочатку. У компанії повідомили, що фільми і серіали, зазначені в запиті, «не є власним продуктом телеканалу 1+1, тому вони будуть транслюватися українською мовою, хоча в практиці 1+1 була трансляція фільмів і серіалів в оригіналі англійською».

  • Зокрема zaxid.net у своїй статті що аналізує цю заяву 1+1 media зазначили:

    Водночас у заяві ніяк не пояснюють, якою мовою тепер транслюватимуть турецький серіал «Величне століття. Роксолана».

Тобто в українських ЗМІ є питання до формулювання 1+1 media "будемо транслювати фільми/серіали мовою оригіналу", оскільки його пряма інтерпретація означає що 1+1 media будуть транслювати УСІ іншомовні (тобто не українськомовні) фільми/серіали мовою оригіналу, що включає не лише російськомовні фільми/серіали а й англомовні фільми/серіали тощо.--73.8.106.93 17:29, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Обговорення оформлення цього розділу у статтях 1+1 Media та 1+1[ред. код]

@Богдан Панчук: ваші нещодавні правки розділу "Відмова виконувати закон про мову та транслювати фільми/серіали з українськомовною аудіо-доріжкою" здивували, оскільки вони вилучили увесь окремий розділ (об'єднавши його з "Засилля російськомовного контенту") а також вилучили значний пласт тексту підкріпленого джерелами; це порушення ВП:Перевіреність та ВП:Зваженість, прохання утриматися від таких дій. Окремо зазначу що розділ "Відмова виконувати закон про мову та транслювати фільми/серіали з українськомовною аудіо-доріжкою" не слід об'єднувати з розділом "Засилля російськомовного контенту", бо основна ідея нового розділу є порушення мовного закону. Ось додаткові підтвердження (цих джерел зараз немає у статті) з авторитетних джерел що 1+1 дійсно порушило мовний закон 22 липня 2021 року коли транслювало серіал Свати з росмовною аудіо-доріжкою:

Також окремо зазначу що у вашому нещодавному редагуванні ви додали довжелезну пряму цитату з заяви 1+1 media що є неенциклопедично на порушує правило Української вікіпедії ВП:НЕЗБІРКАЦИТАТ. --73.8.106.93 17:06, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]

Добрий день. По-перше, Ви праві, що ВП:НЕЗБІРКАЦИТАТ, однак цитата все ж важлива - я скорочу цитований текст.
По-друге, навіщо повністю скасовувати редагування? Я розумію свої помилки, наприклад, у вилученні джерел, однак водночас мною було видалено повторювані посилання (Структура статті#Внутрішні посилання), вилучено деякі граматичні помилки, й автоматично вікіфіковано джерела згідно шаблону cite web. Я додам вилучені мною/вказані Вами джерела, однак, на майбутнє, не нехтуйте корисними змінами інших користувачів. Дякую за вказання на помилки і порозуміння. Богдан Панчук (обговорення) 17:48, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]
@Богдан Панчук: перепрошую що скасував ваші правки, але я теж людина й трохи емоційно відредагував на те що ви вилучили чимало втооринних джерел доданих мною (якщо ви уважно подивитися то НЕ УСІ вторинні джерела однаково прокоментували цю новину, й деякі надані мною вторинні джерела мали важливі додаткові дані яких не було у інших вторинних джерелах; тому ще раз прошу вас не вилучати додані мною вторинні джерела). Щодо дадавання прямої цитати з заяви 1+1 media - то мені здається я вже й так процитував у прозовій формі основні тези з заяви 1+1 media (я наприклад процитував про те що вони зказали нібито украмовний дубляж нібито "не до вподоби їхнім глядачам" та що вони будуть "переходити поступово" на використання українськомовного дублювання, але якщо ви хочете ще додати важвливі уривки їх цитатат, то прошу вас зробити це у формі прозового тексту (з використанням коротенької цитати) а не з використанням шаблону {{цитата}}. Надіюсь на конструктивну співпрацю з вами.--73.8.106.93 18:04, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]
Я все зрозумів і розумію Вашу реакцію (проблема справді суспільно важлива🙁, тому необхідно правильно і нейтрально об'єктивно оформити підрозділ). Дякую Вам за внесок. Богдан Панчук (обговорення) 19:53, 23 липня 2021 (UTC)[відповісти]