Обговорення користувача:Yevhen/Каталонські та іспанські питання (02.06.2008—02.06.2008)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Yevhen/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Yevhen

Каталонські та іспанські питання

[ред. код]

Хочу зробити декілька важливих зауваг:

1) Енциклопедія — на те й енциклопедія, довідник, що в принципі розрахована не на те, що це можливість висловитися, а має на меті створення матеріалів, до яких можуть за потреби (бажання, цікавості) звернутись всі охочі. Маю на увазі і дуже прошу Вас синхронізувати роботу. Скажімо, що можна зрозуміти з Жанаралітат, крім того що такої статті в УКРвікі немає, або Жуан Курумінес ? Зважайте, декотрі статті з іспанської (і каталонської) тематики вже створені, або той же кастель... Ну то що Ви будете створювати паралельні, з різницею у назві в одну літеру (щоб обов'язково було по-каталанськи). Як мінімум, пожалійте свій час, як максимум — чужі зусилля. Це ж не важко — передивіться створені раніше статті. Той же Коромінес відомий саме у такій озвучці в світі, будь ласка додайте у статті про нього каталанську озвучку і все. Так само і Жанаралітат, Національний день Каталонії, Хота, Луллій Раймунд, Серхіо Дальма тощо (взагаді всі статті Категорія:Каталонці. Мене, наприклад, не бентежить написання візиґоти, яким Ви послуговуєтесь (це щодо зауваги одного дописувача в Історії Каталонії, але: тільки в такому разі візиґоти, тобто с посиланням, це ж стосується Гауді, Іберійського півострову і т.д. Це я до того, що в статтях, присвячених народам і країнам, де є відмінні від усталених в укрмові назви та імена, нехай вони будуть, але щонайменше з відсилкою на існуюючі статті, щонайбільше — з вказаними у дужках усталеними назвами/іменами і/або назвами/іменами, прийнятими у державі, напр., для каталонських назв/імен іспанські, щось на зразок Жуан Курумінес (Жоан Коромінес).

Погоджуюсь. До речі, так і відсилаю на вже існуючі статті. Якщо десь випадково поставив посилання у каталонському варіанті - виправлю, але щодо принципу - погоджуюся.

2) Наболіле, але дуже потрібне питання — адмінподіл Іспанії. Треба домовитись раз і назавжди і про назви, і про назвивання (статей). Себто, автономна комуна, автономна спільнота, автономна область чи просто область... Ви самі вживаєте різні щодо Валенсії назви. Дивіться Валенсія і Адміністративний поділ Іспанії, Адміністративний поділ Іспанії (провінції). Давайте вирішимо, які терміни вживатимемо і як назвиватимемо статті, але явно, що нет, як я у Вас побачив Провінція Валенсія. Треба стандартизувати адмінподіл Іспанії в цілому. Дуже дякую за розуміння, пишіть... --Turzh 09:47, 2 червня 2008 (UTC)Відповісти

А от тут ти не правий, бо у мене провінція означає саме "provincia" - адміністративний регіон, менший за автономну спільноту (область). Пр., Автономна область Каталонія поділяється на 4 провінції - Барселлона, Таррагона, Лєйда, Жірона. Якщо у випадку "Провінції Валенсія" малася на увазі "Валенсія (автономна спільнота)", то звісно, потрібно виправити - я подивлюся.
Там, де йдеться про Валенсію, як про область, я вже почав правити всюди на "Валенсія (автономна спільнота)", як у шаблоні "Автономні спільноти Іспанії".
Щодо адмінподілу Іспанії - тут просто потрібно запропонувати єдино можливий варіант. Як ти пропонуєш : для communidad autonoma - автономна область (чи автономний реґіон, спільнота, громада) ? для provincia - зрозуміло провінція ! для comarca - повіт, район, кумарка ? для найменшої одиниці - муніципалітет, громада ?
Дивись питання не в тому, хто правий, а хто не правий, а в тому, що терміново треба стандартизувати питання адмін. поділу Іспанії. Зараз там, мало того, що 90 % нічого немає, так у решті 10 % повнісінький бардак. Арагон, Валенсія, Астурія, Мадрид — є або тільки одні поняття, плутанина з провінціями-областями тощо. Дивись, беру УРЕ: там отак — «В адм. відношенні [Іспанія] поділяється на 50 провінцій; 47 з них розташовані на півострові [зрозуміло, якому], об'єднані в 13 історичних [(!)] областей» (1979). Тому хоч-не-хоч, а нам треба ставати новаторами і домовлятися про назви, так само як братися заповнювати цю величезну прогалину (з областями, провінціями, муніціпіями і містами). Я не знаю, може, винести, це питання на широке обговорення, та навряд чи, хтось долучатиметься активно до такої роботи... Тепер, що я пропоную. По-перше, в статті Адміністративний поділ Іспанії навести той ланцюжок, що ти дав, тобто усі іспанські адмін. одиниці, і на кожну з них зробити окрему пояснювальну статтю; про провінції можна у вже існуючій Адміністративний поділ Іспанії (провінції), а у тій, що про автономну спільноту (комуну, область або що там) навести оці можливі синоніми, роз'яснити і обґрунтувати єдину назву (+ у статтях можна вказати, що, напр., ісп. комарка у Каталонії — це кумарка). Щодо термінів ланцюжка, які пропоную (в дужках можливі варіанти на обговорення):

муніціпалітет (муніціпія, як і комарка-див. нижче, здається, чимось іспанським; міська громада)

комарка (але мабуть, краще район, бо більш стандартно, з іншого боку ті ж комарки в Аргнетині, тобто це район взагалі у багатьох іспаномовних країнах ?)

провінція (згоден, абсолютно без питань ))

автономна область ?? (але у всіх одноіменних в назвах статей називати область як ширше і більше поняття, тобто Валенсія (область), Валенсія (провінція), Валенсія (місто); + у спеціальній окремій статті, щось на зразок Автономна область (Іспанія) (es:Comunidad autónoma) подати іспанське іменування ісп. Comunidad autónoma, навести всі можливі назви: громада, автономна громада, сільнота, автономна спільнота, регіон тощо і далі послуговуватись тільки одним терміном).

Розумію, що треба домовитись, як і те, щ опереназивання вийде марудним, але результат і відсутність плутанини того варті. Згоден ?

--Turzh 11:12, 2 червня 2008 (UTC)Відповісти