Чеширський діалект англійської мови
Чеширський діалект англійської мови | |
Країна | Велика Британія |
---|---|
Походить з | Чешир |
Координати: 53°10′ пн. ш. 2°35′ зх. д. / 53.167° пн. ш. 2.583° зх. д.
Чеширський діалект англійської мови (англ. Cheshire dialect) — це збірний діалект, на якому говорять на північному заході Мідлендсу в Англії. Чеширський діалект є сумішшю діалектів Ланкаширу, Стаффордширу, Шропширу та Дербіширу[1].
Історія[ред. | ред. код]
Історія чеширського діалекту налічує кілька століть. Роботи поетів XIV століття, наприклад Сер Гавейн і Зелений Лицар або Гавейнський поет[en] написано саме чеширським діалектом. До них також належить релігійна поема Святий Еркенвальд[en], написана між кінцем XIV століття і початком XV століття[2][3]. Чеширський письменник Алан Ґарнер писав: «Звичайно [чеширський діалект] змінився від часів Гавейнського поета, як змінюється будь-яка жива мова[4]. Але коли я вголос читав уривки з поеми моєму батькові, він знав і використовував більш ніж 90 % вживаних там слів; зміни також не зазнала фонетика голосних.».
Найраніші письмові джерела включають англійські прислів'я і діалектизми, зібрані Джоном Реєм, а також глосарій чеширських слів, укладений Роджером Вілбрегемом (англ. Roger Wilbraham) 1817 року і потім доповнений 1826 року[1][5]. Ці дані розширив та доповнив Егертон Лей у глосарії, опублікованому 1877 року, після його смерті. Глосарій був спробою зберегти самобутність чеширської мови, яка вже на той час була під загрозою «еміграції, залізниць та змішання графств»[1][6]. Лей також зазначив, що деякі з описаних Реєм слів на той час вже зникли[1]. До пізніх джерел належать Folk-speech of South Cheshire Томаса Дарлінгтона (1887) і The Cheshire Chatter Пітера Райта (1979).
Особливості та вживання[ред. | ред. код]
Деякі слова чеширського діалекту відсутні в стандартній англійській, наприклад слово shippen (хлів, стійло)[7]. Егертон Лей висловив припущення, що більшість слів чеширського діалекту походять із давньоанглійської мови, так, shippen сходить до scypen[1][7]. Деякі інші слова отримані перестановкою букв: waps від wasp і neam від name (значення початкового й отриманого слів збігаються)[1]. Музичний архів Британської бібліотеки має в своєму розпорядженні звукозаписи з чеширським діалектом з різних частин країни[8]. Багато письменників використовували чеширський діалект у своїх творах, наприклад, поет Г. В. Лукас (Homage to Cheshire; 1939—1960) та Роуленд Егертон-Варбертон[en] (Hunting Songs; 1877).
Примітки[ред. | ред. код]
- ↑ а б в г д е Leigh E. Introduction in: A Glossary of Words Used in the Dialect of Cheshire (Hamilton, Adams, and Co./Minshull and Hughes; 1877)
- ↑ Wilson E. Gawain Poet (fl. c.1375-1400). Oxford Dictionary of National Biography (Oxford University Press; 2004)
- ↑ Wallace D. (ed.). The Cambridge History of Medieval English Literature, p. 627 (Cambridge University Press; 1999) (ISBN 0-521-89046-2)
- ↑ A glossary of words used in the dialect of Cheshire: Leigh, Egerton, 1815—1876 : Free Download & Streaming: Internet Archive
- ↑ Wilbraham R. An Attempt at a Glossary of Some Words Used in Cheshire, 2nd edn (T. Rood; 1826)
- ↑ Harrison S. Leigh, Egerton (1815—1876). Oxford Dictionary of National Biography (Oxford University Press; 2004)
- ↑ а б The National Archives: Photographs related to Gladys Threadgold and family
- ↑ British Library Sound Archive Catalogue: Accents and dialects — English language — England: Cheshire. Архів оригіналу за 23 жовтня 2013. Процитовано 9 липня 2022.
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |