Обговорення:Кобринь

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Albedo у темі «Етимологія» 8 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Треба би змінити назву статті на українську "2) Кобрин - це українська передача російської або білоруської назви, бо в західнополіських говірках назва міста звучить як Кобринь, тому саме цей варіант і треба вживати в українській мові." http://community.livejournal.com/ua_mova/1034603.html --Budiak 14:36, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти

ЖЖ не є авторитетним джерелом для Вікіпедії. До того ж там Федора називають Хведором, тож є сумніви, що інші слова також правильно вжиті.--Анатолій (обг.) 16:19, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти

Почнемо з такого авторитету як перша літописна згадка: "далъ есмь кнѧгинѣ 12 своеи . по своемь животѣ . городъ свои Кобрынь " http://litopys.org.ua/ipatlet/ipat41.htm Додамо словник берестейця Леонюка "Кобринь, м., районний центр, на р. Мухавець при впадінні Кобринки. Від Берестя " http://www.slovnyk.lviv.name/k.htm Поет Івана Хмеля (народжений в Хабовичі Кобринського повіту)"Кобринь - моє рідне місто на Поліссі"//Іван Хміль, Українське Полісся - Чікаго, 1976, - с.226. + стаття в Кобринь // Енциклопедія українознавства / Гол. ред. Володимир Кубійович. Т. 3. — Париж, Нью-Йорк: «Молоде Життя», 1954—1989 Тільки так у І.Крип'якевіча і М.Грушевського. --Budiak 17:25, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти

Знову ж таки в наведених джерелах українська мова не є нормативною. Цитата з наведеного словника: «Згідно переказів, К. заснував хтось з київ. Ізяславичів.». Але ж у сучасній українській мові після «згідно» вживається орудний відмінок (правильно «згідно з переказами»). Щодо Кубійовича, то його ЕУ видавалася в діаспорі і також не вживає чинний правопис. Я вже не кажу про Хмеля, де написано «Чікаго».--Анатолій (обг.) 18:11, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти
То подібно як з Мукачево. Подав варіянт у дужках на початку статті. --Friend 18:17, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти
Чекайте, маємо Холм, а в дужках Хелм. Не навпаки --Budiak 20:28, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти
У випадку з Холмом, Ряшевом і Перемишлем авторитетних джерел достатньо, щоб писати так.--Анатолій (обг.) 20:50, 9 січня 2011 (UTC)Відповісти
Тільки така назва відома місцевому населенню. Див. Жучкевич В. А. Краткий топонимический словарь Белоруссии. — Мн.: Изд-во БГУ, 1974. С. 163—164. Те саме у історичних джерелах: див. "Ревизія кобринской экономіи. ... Указатель географическихъ названій" - Вильна, 1876, с.30. "Кобринь кишів різномовниками, але перевага була за нашою поліською говіркою" - зі спогадів лауреата Шевченківської премії, народженого у 10 км від міста (Остап Лапський, Мій почитачу - Варшава, 2000, с.222). Берестеєць, історик і редактор Борис Ольхівський: "Після поділів Польщі Бересть і Кобринь опинились в межах Гроденської губернії". (І.Павлюк, М.Мартинюк, Хрестоматія української легальної преси ... - Луцьк, 2005, с.35). Також в прозаїка Ф.Одрача (Наше Полісся - Вінніпег, 1955, с.21), у спогадах працівника кобринської адміністрації УНР Левка Квартирука, інженера Івана Гнойового, українського депутата Сейму Василя Дмитріюка, пластунки Марії Логази ... . Хто має аргументи, що питома назва міста інша? --Budiak 10:27, 10 січня 2011 (UTC)Відповісти

Етимологія[ред. код]

?--Albedo (обговорення) 16:35, 25 вересня 2015 (UTC)Відповісти