Heil dir im Siegerkranz

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Heil dir im Siegerkranz
Поштова картка. Близько 1900
Країна Німецька імперія Німецька імперія
Слова Генріх Гарріс, 1790
Мелодія невідомий (як музику використано композицію «Боже, бережи короля» — гімн Великої Британії), XVIII століття
Затверджений

Heil dir im Siegerkranz у Вікісховищі
Виконання 1901 року

«Heil dir im Siegerkranz» (укр. Слався ти в вінці переможнім) — гімн Німецької імперії (1871—1918) та Королівства Пруссія (1795—1918). Мелодія гімну запозичена від британського гімну «Боже, бережи короля!». Текст був адаптований із данського тексту на честь короля Крістіана VII.

Історія[ред. | ред. код]

Мелодія до гімну була запозичена в британського гімну «Боже, бережи короля!».

1790 року Генріх Гарріс написав текст гімну, щоправда, на честь короля Данії Крістіана VII. В оригіналі рядок «Heil Kaiser, dir!» звучав як «Heil Christian, dir!»[1][2].

1793 року Бальтазар Ґергард Шумахер адаптував текст Гарріса до німецької мови. Він замінив слово «Christian» на «König» (укр. Король). 1795 року король Пруссії Фрідріх-Вільгельм III затвердив мелодію та слова як державний гімн Пруссії. Після утворення Німецької імперії 1871 року слово «König» було замінене на «Kaiser» (укр. Цісар)[3].

Через схожість мелодії з музикою до британського гімну композиція «Heil dir im Siegerkranz» не була визнана як гімн у південних провінціях об'єднаної Німеччини, як-от Баварії, Вюртембергу[4].

1914 року, після початку Першої світової війни, в якій Німеччина разом з Центральними державами воювала проти Антанти, до якої входила і Велика Британія, композитор Г'юґо Каун запропонував змінити мелодію гімну, проте його пропозиція не була втілена[5].

Після розпаду Німецької імперії утворилася Ваймарська республіка, гімном якої стала «Пісня німців», що використовується й дотепер.

Текст[ред. | ред. код]

I. Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands!

Heil, Kaiser, dir!

𝄆 Fühl in des Thrones Glanz

Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein!

Heil Kaiser, dir! 𝄇

II. Nicht Roß, nicht Reisige

Sichern die steile Höh’,

Wo Fürsten stehn:

𝄆 Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns

Gründen den Herrschers Thron

Wie Fels im Meer. 𝄇

III. Heilige Flamme, glüh’,

Glüh’ und erlösche nie

Für's Vaterland!

𝄆 Wir alle stehen dann

Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern

Für Thron und Reich! 𝄇

IV. Handlung und Wissenschaft

Hebe mit Mut und Kraft

Ihr Haupt empor!

𝄆 Krieger und Heldenthat

Finde ihr Lorbeerblatt

Treu aufgehoben dort, An deinem Thron! 𝄇

V. Sei, Kaiser Wilhelm, hier

Lang deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz!

𝄆 Fühl in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein!

Heil, Kaiser, dir! 𝄇[6]

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Lars N. Henningsen: Freiheitsfreund und dänischer Staatspatriot. Zum 250. Geburtstag des Flensburger Dichters Heinrich Harries. In: Grenzfriedenshefte. Zeitschrift für deutsch-dänischen Dialog 4/2012, S. 219—234
  2. Franz Magnus Böhme (1827-1898) (1895). Franz Magnus Böhme - Volksthümliche Lieder der Deutschen im 18. und 19. Jahrhundert. Nach Wort und Weise aus alten Drucken und Handschriften, sowie aus Volksmund zusammengebracht, mit kritisch-historischen Anmerkungen versehen, Leipzig, 1895.
  3. Fischer, Michael; Senkel, Christian (2010). Klaus Tanner (ed.). Reichsgründung 1871: Ereignis, Beschreibung, Inszenierung. Münster: Waxmann Verlag
  4. Fehrenbach, Elisabeth. Politischer Umbruch und gesellschaftliche Bewegung: ausgewählte Aufsätze zur Geschichte Frankreichs und Deutschlands im 19. Jahrhundert. Oldenburg, 1997. p. 312
  5. Heil dir im Siegerkranz (Kaun, Hugo) — IMSLP. imslp.org. Процитовано 21 липня 2022.
  6. Allgemeines Deutsches Kommersbuch:24 – Wikisource. de.wikisource.org (нім.). Процитовано 21 липня 2022.