Вікіпедія:Кандидати у вибрані статті/Madlax

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Madlax 4—1

Пропонує: Стаття створена на основі вибраних статей англійської та російської Вікіпедій--SamOdin 10:43, 10 травня 2008 (UTC)[відповісти]

  •  За:
  1. Як на мене, то можна. Зауважень немає, а низька активність «за» пояснюється незацікавленістю в темі. --Yakiv Glück 07:34, 24 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  2. --Andrijko Z. 07:47, 24 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  3. --Tomahiv 19:36, 6 червня 2008 (UTC)[відповісти]
  •  Проти:
  1. Проти англійських назв статей і поширення слів типу сейю. (В українській анімації для позначення останніх є терміни «актор озвучки», «звуковий актор». Найчастіше при укладанні рецензій на фільми пишуть ще простіше: "Озвучували:". Оскільки японський актор звучки (японською сейю, дослівне значення якого "звуковий актор") не має ніяких унікальних особливостей, які б сильно вирізняли його з загальної маси акторів озвучки у світі, не бачу жодних підстав вживати незрозуміле слово сейю в українській мові. А враховуючи те, що японський звуковий актор — проста японська адаптація англійського voice actor (ба навіть прямий переклад), взгалі вважаю, що люди які поширюють япономовний суржик на зразок сейю, лише забруднюють власну мову. Припускаю, що не останню роль у цій суржикоманії грає незнання її поширювачами, або дуже поверхневе знання японської мови.)-- Alex K 19:21, 28 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Перш за все хотілося подякувати пану Alex K за послідовну критику статей з аніме. Мене дуже тішить, що зараз зауваження пана Alex K викликали тільки англійська назва та термін сейю - великий прогрес з моєї сторони.
А тепер до питання сейю. Нажаль я не зможу погодитися з вами про відсутність унікальних особливостей, які не дають підстав вирізняти сейю з загальної маси акторів озвучення. Цитуючи відповідну українську статтю: «На відміну від всіх інших країн, де для озвучування персонажів анімаційних фільмів запрошуються актори театру, кіно і телебачення, в Японії актор озвучування – окрема професія, зі своїми тонкощами. Існують спеціальні курси підготовки сейю, потрапити на які через великий конкурс досить складно. На курсах майбутніх сейю учать професійно поводитися зі своїм голосом – змінювати його залежно від віку, статі і настрою персонажу. Програма навчання, таким чином, є комбінацією курсів акторської і вокальної майстерності. Студентів, крім всього іншого, вчать професійно співати.»
Також хотілось зазначити поширеність терміну сейю (як я вже колись зазначав, мінімум в 11 вікіпедіях існують статті про сейю як про окремий вид акторів озвучування).--セルギイ 11:24, 29 травня 2008 (UTC)[відповісти]
"Унікальність" акторів озвучки в Японії мені видається взятою зі стелі. Достатньо того, що "сейю" — це прямий переклад англійського "звуковий актор" і позначає професію, яка є в усіх розинених країнах нашого глобально світу. Складнощі професії і труднощі на її шляху — не унікальність. Наявність статей сейю в інших віках також не доказ. Достатньо глянути у обговорення цих статей — ви знайдете там переманетні обговорення щодо доцільності вживання самого слова сейю замість voice actor. Хотів би нагадати, що багато анімешних термінів потрапили і продовжують потрапляти в українську через англійську, тобто "шляхом зіпсованого телефона". А люди, які вперше почали займатися аніме в англомовних країнах далеко не були асами в японській мові. Процес запозичення японських слів без осимислення фанатами аніме проходив так само як колись процес запозичення японської термінології фанатами японських бойових мистецтв — без знання японської мови, з обожествленним ставленням до усього японського (каратисти та інші -исти були готові убити людину лише за те, якщо вона на тренуванні замість японських слів "ічі, ні, сан" під час розминки говорила "один, два, три"... :)). Тож я не бачу жодної необхідності писати замість "Озвучували" — сейю, а замість українських перекладів японських фільмів, книг і звукових доріжок — англійські назви. -- Alex K
Наявність статей сейю в інших віках доказ розповсюдженості терміну, а те що незважаючі на дискусії статті продовжують називатися так ще один доказ. Щодо написання назв неліцензованого аніме, була вже одна дискусія з цього приводу, де я говорив свою позицію з цього приводу. При відсутності офіціної української назви, я виступаю за написання найбільш поширеної англійської назви.--セルギイ 10:41, 1 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Не знаю про яку стелю йдеться, але доки в нас буде аніме, а не японська анімація то будуть і сейю. --Raider 10:49, 1 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Мене дивує чому гнів паана Алекса ще не впав на брахманів, ксьондзів, рабинів тощо? --Raider 12:11, 29 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  •  Утримуюсь:
  1. Є прихований неперероблений абзац, який потрібно переробляти--Andrijko Z. 17:05, 19 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Він не потрібен, це тільки один великий спойлер. Я його випадково там забув. Вступу в сюжет якраз вистачає.--SamOdin 17:13, 19 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Зараз ЗА--Andrijko Z. 07:47, 24 травня 2008 (UTC)[відповісти]