Мужинек Бамбо

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Мужинек Бамбо
пол. Bambo
Форма вірш[d]
Автор Юліан Тувім
Мова польська
Опубліковано 1935
Країна  Республіка Польща

«Мужинек Бамбо» (пол. Murzynek Bambo) — дитячий вірш єврейсько-польського автора Юліана Тувіма (вересень 1894 — грудень 1953), написаний у 1934 році, у якому розповідається історія вигаданої африканської дитини, на ім'я Бамбо.[1] Поема Тувіма, яка, як кажуть, була написана з метою пропагування толерантності до інших етносів у міжвоєнній Польщі, багато хто вважає дуже суперечливою, а критики звинувачують автора в увічненні шкідливих расистських стереотипів.

Назва

[ред. | ред. код]

У вірші Бамбо називається Мужинком, зменшувально-пестливою формою імені Murzyn. Мужинек може перекладатися як «чорна дитина». Слово «мужин», яке традиційно не вважалося образливим, стало розглядатися як все більш дискримінаційне і принизливе протягом XXI століття[2]. Слово виникло внаслідок запозичення німецького слова Mohr, яке походить від латинського maurus, схожого на англійське слово moor.

Аналіз і суперечки

[ред. | ред. код]

Історичний контекст

[ред. | ред. код]

Вірш складається з шістнадцяти рядків, розділених на вісім римованих куплетів. Вважається, що Тувім написав його, щоб навчити польську молодь толерантності до чорношкірих дітей, припускаючи, що вони нічим не відрізняються від своїх польських ровесників[3]. Історики зазначають, що Тувім, який зіткнувся з сильними антисемітськими настроями у міжвоєнний період, виступав проти польської націоналістичної політики та її дискримінації щодо етнічних меншин[4]. За словами Якуба Вояса, Тувім був широко відомий своїми антинаціоналістичними та антирасистськими поглядами[3].

Звинувачення в расизмі

[ред. | ред. код]

В останні десятиліття «Мужинек Бамбо» звинувачують у расизмі та у представленні культурно та соціально-економічно принизливого погляду на африканців. Письменниця Патриція Піроґ зазначає, що вірш є «історією про те, як освічена Європа намагається цивілізувати дикуна», який, попри свій, здавалося б, нешкідливий характер, увічнює шкідливі примітивістські стереотипи європейського колоніалізму і сприяє поширенню расистського ставлення до чорношкірих у сучасній Польщі[2]. На думку Маргарет Огіа[5], яка досліджувала расизм у польській мові в Каліфорнійському університеті, головний герой поеми представлений як неповноцінний перед імовірно білим читачем[6].

Інші польські критики стверджують, що сучасні твердження про нібито расизм поеми є перебільшеними та анахронічними[7]. Посилаючись на суперечливу спробу Алана Ґріббена вилучити «Тома Соєра та пригоди Гекльберрі Фінна» Марка Твена, консервативний журналіст Адам Ковальчик відкидає думку про те, що «Бамбо» пропагує расизм у Польщі.[8] Читачка Gazeta Wyborcza, головної ліберальної газети Польщі, Єва Тшечковська, описує в листі, як вона ідентифікує себе з Бамбо: «Для мене цей твір був і є веселою історією про неслухняного хлопчика з далекої, екзотичної країни, яка, хоч і така далека — і країна, і хлопчик, — але схожа на мене. У нього є радість життя, яка виражається, зокрема, у лазінні по деревах (я теж лазив по них), і є легка нотка непокори, незалежності, свободи. Що мені було і є близьким!» Вона пише, що не підозрює «автора цих слів у поганих намірах», хоча зізнається, що відчуває дискомфорт, читаючи, що Бамбо боїться купання, бо може побіліти.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Maciej Tramer, "Bambo zrobił swoje", Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, vol. 26, issue 4, 2014, pp.149-160 (in Polish)
  2. а б Piróg, Patrycja (2010). "Murzynek Bambo w Afryce mieszka", czyli jak polska kultura stworzyła swojego "Murzyna". OPPOSite.
  3. а б Wojas, Jakub (12 червня 2023). Czy "Murzynek Bambo" jest wierszem rasistowskim?. Kurier Historyczny (пол.). Процитовано 26 лютого 2024.
  4. Karol Grabias and Mikołaj Mirowski. Tuwim – poeta uwiedziony. Losy powojenne. Rozmowa z Mikołajem Mirowskim. Teologia Polityczna (пол.). Процитовано 23 січня 2022.
  5. Note: Margaret Amaka Ohia-Nowak, Poland-born of Polish mother and Nigerian father, linguist, Polish philologist, Ph.D in Polish philology, thesis "Językowe mechanizmy dyskryminacji rasowej" [Linguistic Mechanisms of Racial Discrimination]
  6. Uwiera mnie Murzynek Bambo. wyborcza.pl. Процитовано 14 грудня 2019.
  7. Murzynek Bambo dla licealistów? [Архівовано 2012-03-27 у Wayback Machine.], Colemi.pl (in Polish)
  8. Huckleberry Finn a Murzynek Bambo, Debata.olsztyn.pl (in Polish)