Обговорення:І довше віку день триває

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Український переклад[ред. код]

Переклад назви "І понад вік триває день..." є більш коректним, оскільки зберігає ритміку пастернаківського вірша, рядок із якого винесено в заголовок твору Ч.Айтматова. Відповідно до цього пропоную перейменувати статтю. Kонстантинъ.