Обговорення:Андріак
Андріак
[ред. код]Вказав російську назву з "Дона Кіхота" оскільки в українському перекладі викинули згадку про цю істоту.--ЮеАртеміс (обговорення) 21:24, 1 грудня 2017 (UTC)
...рыцарь же странствующий пусть проникает в самые глухие уголки мира, блуждает в непроходимых дебрях, показывает чудеса храбрости, в пустынных местах, в разгар лета, терпит жгучие лучи солнца, зимою — бешеный ветер и жестокий мороз; да не пугают его львы, да не устрашают чудища, да не ужасают АНДРИАКИ, ибо главная и прямая его обязанность в том именно и состоит, что за первыми он должен охотиться, на вторых нападать и одолевать всех без изъятья.
— Перевод Н. Любимова
...а мандрований рицар хай забирається на край світу, блудить найзаплутанішими лабіринтами, підіймається повсякчас на неможливі речі, зустрічає тілом своїм на голім белебні палюче сонячне проміння в розповні літа і люту непогодь вітристу та морозяну взимку, не боїться левів, не лякається примар, не страшиться ДРАКОНІВ, бо все те шукати, з усім тим боротись і все те долати й перемагати і є його властивою та правдивою повинністю.
— Переклад М.Лукаша та А.Перепаді
- Знайшов переклад, де лишилась одна згадка. В інших переробили на драконів та песиголовців.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:20, 1 грудня 2017 (UTC)
Правильніше було б перекладати як гідрак чи гидряк, адже це гіДРА+ДРАкон.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:45, 26 грудня 2019 (UTC)
Амадіс
[ред. код]Тут переказ подвигу Амадіса--ЮеАртеміс (обговорення) 22:02, 1 грудня 2017 (UTC)
- Треба більше даних у статтю про подвиг Амадіса, зокрема про походження потвори.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:12, 2 грудня 2017 (UTC)
Подих
[ред. код]Я так і не зрозумів, чи був його подих отруйним. Хтось може уточнити?--ЮеАртеміс (обговорення) 22:33, 1 грудня 2017 (UTC)
Ендріаго/Андріак відьмацький
[ред. код]Зовнішня картинка--ЮеАртеміс (обговорення) 17:14, 2 грудня 2017 (UTC)