Користувач:UeArtemis

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
3966
Цей користувач в українській Вікіпедії вже 3966 днів
Патрульний редагувань
Цей користувач є одним із патрульних української Вікіпедії (перевірити)
uk Українська мова для цього користувача є рідною.
ru Русскийродной язык этого участника.
pl-1 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.
en-1 This user is able to contribute in English at a basic level.
MS Цей користувач здобув освітньо-кваліфікаційний рівень вищої освіти магістр
Герб Харкова
Цей користувач із Харкова
Оє-перекреслене.svg Цей користувач не підтримує правопис 2019 року.
Ія-перекреслене.png Цей користувач не підтримує проект правопису 1999 року.

Ранги НАТО[ред. | ред. код]

Критерієм для порівняння звань є командирські посади, що їм відповідають, та їхнє положення в ієрархії військових формувань.[1][2][3][4]

Табель армійських звань: рядові та унтер-офіцери[1][2][4]
Код Типові посади, функції Приклади
Армія США Британська армія
OR-1 новобранець рядовий (PV1) рядовий (4 класу)
OR-2 рядовий рядовий (PV2) рядовий (3-1 класів)
OR-3 добре навчений солдат рядовий першого класу молодший капрал
OR-4 командир вогневої групи,
помічник командира відділення
капрал / спеціаліст капрал
OR-5 командир вогневої групи або відділення,
помічник командира відділення
сержант
OR-6 командир відділення штабс-сержант сержант
OR-7 заступник командира взводу сержант першого класу штабс-сержант / сержант-знаменщик
OR-8 старшина роти майстер-сержант / перший сержант зауряд-офіцер 2 класу

на посаді ротного сержант-майора

OR-9 старшина батальйону,
інші самостійні та штабні посади
сержант-майор / сержант-майор при командуванні зауряд-офіцер 1 класу

на посаді полкового сержант-майора

сержант-майор армії зауряд-офіцер 1 класу

на посаді сержант-майора армії

Табель армійських звань: офіцери[1][2][4]
Код Типові посади, функції Приклади
Армія США Британська армія
OF-1 командир взводу, заступник командира роти другий лейтенант другий лейтенант
перший лейтенант лейтенант
OF-2 командир роти капітан капітан
OF-3 заступник командира батальйону майор майор
OF-4 командир батальйону, заступник командира полку підполковник підполковник
OF-5 командир полку, заступник командира бригади полковник полковник
OF-6 командир бригади, заступник командира дивізії бригадний генерал бригадир
OF-7 командир дивізії, заступник командира корпусу генерал-майор генерал-майор
OF-8 командир корпусу, заступник командувача польової армії генерал-лейтенант генерал-лейтенант
OF-9 командувач польової армії генерал генерал
OF-10 командувач групою армій, головнокомандувач або почесне звання генерал армії фельдмаршал
Табель корабельних звань: рядові та унтер-офіцери[1]
Код Типові посади, функції
OR-1 новобранець
OR-2 матрос
OR-3 матрос-спеціаліст
OR-4 командир групи, помічник командира відділення
OR-5 командир вогневої групи або відділення, помічник командира відділення
OR-6 командир відділення
OR-7 заступник командира бойового посту, боцман на кораблі 4 рангу (сумірному катерові)
OR-8 старшина бойової частини, боцман на кораблі 3 рангу (сумірному корветові)
OR-9 головний боцман на кораблі 2-1 рангів (сумірному фрегатові або крейсеру)
Табель корабельних звань: офіцери[1][3]
Код Командирська посада Посада заступника
Командир корабля Командир формування
OF-1 бойового посту старпом на кораблі 4 рангу (на катері чи сумірному),
заступник командира бойової частини
OF-2 4 рангу (катера) бойової частини старпом на кораблі 3 рангу (на корветі чи сумірному)
OF-3 3 рангу (корвета чи сумірного) старпом на кораблі 2 рангу (на фрегаті чи сумірному)
OF-4 2 рангу (фрегата чи сумірного) дивізіону кораблів 4 рангу (сумірних катеру) старпом на кораблі 1 рангу (на крейсері чи сумірному)
OF-5 1 рангу (крейсера чи сумірного) дивізіону кораблів 3 рангу (сумірних корвету) заступник командира бригади кораблів 2-1 рангів
OF-6 бригади кораблів 2-1 рангів[Зауваження 1] заступник командира ескадри
OF-7 ескадри, дивізії[Зауваження 1] заступник командувача флотилією
OF-8 флотилії, ескадри[Зауваження 1] заступник командувача флотом
OF-9 флоту
OF-10 всіх флотів військово-морських сил

Зауваження[ред. | ред. код]

  1. а б в Розміри дивізіону/дивізії, ескадри та флотилії різні у флотах світу, тому на позиції OF-6 може розміщуватися «адмірал флотилії», а на OF-8 — «адмірал ескадри».

Джерела[ред. | ред. код]

  1. а б в г д Ю. Веремеев. Сравнение воинских званий [Порівняння військових звань]. Анатомия армии (ru). Воинские звания. 
  2. а б в Ю. Веремеев. Армия Соединенных Штатов Америки [Армія Сполучених Штатів Америки]. Анатомия армии (ru). Таблицы воинских званий. 
  3. а б Ю. Веремеев. Военно-Морской Флот Соединенных Штатов Америки [Військово-морський флот Сполучених Штатів Америки]. Анатомия армии (ru). Таблицы воинских званий. 
  4. а б в Military Ranks // Military Communication Ukrainian-English Dictionary and Phrasebook: Typical Commands of Daily Routine. — Ivan Kozhedub Kharkiv National Air Force University. — P. 9.

Маловідомі правила української орфографії[ред. | ред. код]

  • Святе мавпяче правило: коли перед губним звуком є приголосний (крім р), який належить до кореня, апостроф не пишемо.
  • Правило Цицерона-Чингісхана: у запозиченнях після шиплячих та Ц перед приголосним пишемо И.

Моя китайська практична транскрипція[ред. | ред. код]

Використовує «мавпяче» правило й асиміляцію для передачі [y], зберігає кількість складів, послідовно передає приголосні без придиху через дзвінкі, застосовує Г для вирішення правописних колізій з м'якістю, твердістю та йотацією.

Кінцевий звук
i u n ŋ
Медіаль МФА [ɹ̩], [ɻ̩] [ɤ] [a] [ei] [ai] [ou] [au] [ən] [an] [ʊŋ] [əŋ] [aŋ]
Піньїнь -i e a ei ai ou ao en an -ong eng ang
Палладієвиця -ы; -и э а эй ай оу ао энь ань -ун эн ан
Моя -и; -і е а ей ай ов ав ень ань -ун ен ан
i МФА [i] [ie] [ia] [iou] [iau] [in] [iɛn] [iʊŋ] [iŋ] [iaŋ]
Піньїнь yi; -i ye; -ie ya; -ia you; -iu yao; -iao yin; -in yan; -ian yong; -iong ying; -ing yang; -iang
Палладієвиця и е я ю яо инь янь юн ин ян
Моя ї; -і є я йов; -ьов яв їнь; -інь янь юн їн; -ін ян
u МФА [u] [uo] [ua] [uei] [uai] [uən] [uan] [uəŋ] [uaŋ]
Піньїнь wu; -u wo; -uo/-o wa; -ua wei; -ui wai; -uai wen; -un wan; -uan weng wang; -uang
Палладієвиця у во; -о ва; -уа вэй; -уй, -уэй вай; -уай вэнь; унь вань; -уань вэн ван; -уан
Моя ву; -у во; -о ва вей вай вень вань вен ван
y МФА [y] [ye] [yn] [yɛn]
Піньїнь yu; -ü yue; -üe yun; -ün yuan; -üan
Палладієвиця юй юэ юнь юань
Моя ю юе; -вє юнь юань; -вянь
МФА Піньїнь Палладієвиця Моя
[ts] z цз дз
[tsʰ] c ц ц
[ʈʂ] zh чж дж
[ʈʂʰ] ch ч ч
[tɕ] j цзь дзь
[tɕʰ] q ць ць
[k] g г ґ
[kʰ] k к к
Піньїнь Палладієвиця Моя
Ōuyáng Jìngwú Оуян Цзинъу Ов'ян Дзінву
Qián Xuésēn Цянь Сюэсэнь Цянь Свєсень
Li Juan Ли Цзюань Лі Дзвянь
Cháng'é Чанъэ Чанге
Yan'an Яньань Яньгань

Вірші[ред. | ред. код]

Зелені часи[ред. | ред. код]

(29 серпня 2019 р.)
Гартована кров'ю крихкая свобода
Інакшою бути не може. Змирись.
Доречною стане осіння погода:
Крицеві хмарини умостять всю вись.
Свободу крихкую, гартовану нами,
Ламатимуть дурні. Затято борись!
Бо вартими крові, пролитої нами,
Є скромні здобутки, великі надії.
Залежить від тебе останніми днями,
Чи справджені будуть загальнії мрії.
А потім зима, тоді стягне все крига.
Лиш серце не скути. І руки у дії
Хай будуть твої. Бо то ти є відлига.

Куплет пісні з «Відьмака 3»[ред. | ред. код]

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка як, аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Игры Венеры[ред. | ред. код]

Ах, бьют литавры не спеша,
И скрипки ноют как душа,
Богини зов предвосхищая,
Любовь в сердца навек вселяя.
В душе отныне вечная война –
Страдать заставила она.
Венеры зов не умолкает
И музыки дурман пленяет.
Любовь есть зло, она – злодей.
Терзать ей хочется людей.

Wel’у[ред. | ред. код]

Не выражая чувств своих,
Не высказав, что думаю,
И в гневе часто прибывая,
Метая думы обо всём:
О том да сём, о Вечном, в общем,
Наедине самим собой,
Я исцеления ищу,
Лекарство, хоть какое!
Ох, трудно быть таким как я:
Во мраке дум сред бела дня!

Відьмацьке[ред. | ред. код]

Оригінал Для конкурсу

То чистий мед, то не перга,
Нагі́док гарних на вуста
Стікає з вогких пелюстків
Жовтогарячих кольорів.

Вона не чує тишини.
І в ній нема його вини,
Бо серце це вкрав чорний крук.
Тож тріск вогню єдиний звук.

Брунатні локи майорять,
Рудаві пасма аж бринять.
У вогнищі каштан горить,
Її кохання дляє мить.

Чистейший мёд, а не перга,
Стекает Волку на уста
Обильно с влажных лепестков
Таких прекрасных ноготков.

Не скажет про любовь, молчит;
В камине пламя всё трещит.
Она не слышит тишины,
В которой нет его вины.

Сошёлся с рыжею лисой
На время честно волк седой,
Но не забудет он сирень,
Не променяет ночь на день.

Лисица знает и скорбит.
Пока каштан в огне горит,
Её любовь продляет миг,
Роняя громкий страстный вскрик.

Палії війни: Джайна[ред. | ред. код]

Пильнуй, пильнуй за донькою морів!
Я пам'ятаю крик…
Як меч його над хвилями летів,
А тіло ніс потік.

У крові узбережний Калімдор,
Де згинули війська,
Стрів смертю адмірала Терамор,
Покинула дочка.

Чому? Чому, о, донечко морів?
Чому байдужі рідні береги?
Була ти гордість нації човнів —
Ураз з народом стали вороги!

Дочка втекла, на захід попливла,
І адмірал услід.
Здіймавши парус, марив: чи жива?
Чи потерпа від бід?!

Та він знайшов не доньку — ворогів,
Яким належав край.
Коли старик хоробро їх зустрів,
Зробила б щось бодай!!!

На дно забрав розбурханий потік
До корабельних якорів.
Почули всі його присмертний крик:
«Пильнуй за донькою морів!»
 
Шумлять, шумлять слова вздовж берегів.
Цей оклик не мине:
«Пильнуй, пильнуй за донькою морів!»
«Пильнуй, пильнуй... мене!»