Обговорення:Гріб Господній
Найсвіжіший коментар: Renamerr 7 років тому
Думаю, статтю треба або перейменувати, або перенести до Гріб Господній, а русизми, такі як "гроб" та "олтар" - замінити на українські відповідники "гріб" та "вівтар"--Piramidion (обг.) 20:17, 21 липня 2013 (UTC)
Підтримую, треба перейменувати на Гріб Господній. --Renamerr (обговорення) 09:54, 19 жовтня 2017 (UTC)
"Яко живоносец, яко рая краснейший, воистину и чертога всякаго царскаго показася светлейший, Христе, гроб Твой, источник нашего воскресения" - це точно грецька? Бо якось дуже схоже на староболгарську.