Обговорення:Загребське авеню
Найсвіжіший коментар: Slovolyub у темі «Проспект» 1 рік тому
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Zagrebačka Avenue» англійської Вікіпедії. |
Проспект
[ред. код]Який сенс називати проспектом те, що ним не є? Хорватською hr:Avenija, це буквально авеню. --Wolfigelkott (обговорення) 13:39, 2 листопада 2023 (UTC)
- По-перше почитайте визначення поняття авеню в українській мові, а по-друге як тоді буде хорватською наше поняття «проспект»?--Словолюб (обговорення) 13:51, 2 листопада 2023 (UTC)
- Визначення, що було буквально перекладено з російської вікіпедії? Прочитав, доповнив. Якщо ви відкриєте англійську вікі[1], то побачите, наскільки то визначення було неповним.
- Нема в хорватській проспектів, бо проспекти зустрічаються лише в пострадянських країнах. Наприклад от[2] хорвати буквально транслітерують як prospekt, і уточнюють, що це як avenija, але не воно. В українській мові є як проспект, так і авеню, і для передачі хорватської авенії друге набагато ближче. --Wolfigelkott (обговорення) 14:16, 2 листопада 2023 (UTC)
- До чого тут англійська Вікіпедія? Треба дивитися, що саме, який смисловий нюанс несе слово авеню саме в українській мові, а не в англійській. А як розуміти твердження: "немає в хорватській проспектів". Звісно ж, немає. У них авенії, а проспекти є в українській мові, якою ми пишемо українську Вікіпедію, тому українською хорватську авенію треба передавати як проспект. --Словолюб (обговорення) 15:43, 2 листопада 2023 (UTC)