Обговорення:Македонія (площа)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Статтю «Македонія (площа)» створено в рамках тижня Північної Македонії
(9 вересня — 9 жовтня 2019 року)

площа «Македонія»[ред. код]

Ігоре, прошу трохи уваги.

«Площа Македонії» чи «Площа Македонія»?

У македонській мові немає відмінків, тому знаходимо інакше.

  • Інтервікі
bg:Македония (площад в Скопие), тут усе очевидно, «Македонія (площа)»
en:Macedonia Square, Skopje, а не "of Macedonia"
es:Plaza Macedonia, cs:Náměstí Makedonie
  • У статті
Плоштадот Македонија е главниот плоштад на градот Скопје, престолнината на Македонија
Бачимо, що наш родовий відмінок у македонській мові утворюється за допомогою "на": міста — на градот, Македонії — на Македонија

Отже, назва має бути «Македонія (площа)», чи «Площа Македонія». У тексті — площа «Македонія»

Юрій Дзядик в) 07:53, 12 вересня 2019 (UTC).[відповісти]

Я навіть не буду починати сперечатися - відсперечався 10 років тому... Якщо Ви не не розумієте, що ми маємо українізувати назви, будемо калькувати... Тому і пишуться статті в УкрВікі перекладом з РосВікі. Впєрьод! --IgorTurzh (обговорення) 09:41, 12 вересня 2019 (UTC)[відповісти]
Вибачте, Ігоре, нічого не зрозумів. Я переклав з македонської: «Македонія (площа)», чи «Площа Македонія». Цей переклад підтверджують переклади на 4 мови, серед яких немає російської. Про яку кальку з російської взагалі може бути мова? Приклади: Україна (палац), палац «Україна», вулиця Хрещатик, площа Ринок, площа Пелла (Скоп'є), Велика Зірка (площа), П'яцца Венеція, Палаццо Венеція, безліч. — Юрій Дзядик в) 15:20, приклади 15:43, 12 вересня 2019 (UTC).[відповісти]