Обговорення:Спарта (Казімежа-Велька)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Yakudza Вітаю. Не зрозуміло, чому Велька (Велика себто) - не відміняється. Можна пункт правопису? Yakudza Перепрошую, виправив. Чому не відміняється? --Vujko Mytró (обговорення) 14:37, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Тут питання досить багатопланове, і дещо неточно висловився. По-перше, чи потрібен дефіс. Так, бо прикметникова частина йде другою. По-друге чи потрібно перекладати Велька? Треба ще далі дивитись, поки-що не знаю. Третє. Чи відмінюються обидві частини слова чи тільки друга. У правописі (§ 152 пп 4 і 5) наведено приклади, коли відмінюються обидві частини слова і коли тільки друга. Думаю, якщо назва буде перекладена як Казімежа-Велика, то потрібно відмінювати подібно до Рави-Руської (тобто у Казімежі-Великій), а якщо просто транслітеруємо, то має відмінюватись лише друга частина, яка при транслітерації втрачає ознаки прикметника (в українській мові нема ж слова "велька", хіба не так?). Тоді, мабуть відмінюватись має як "у Казімежа-Вельці" (за аналогією у Баня-Луці), "до Казімежа-Вельки". Про зовсім не відмінюється я помилився. А варіант у місті Казімежа-Велька також є цілком прийнятним. Так само як прийнятними є обидва варіанти "у місті Київ" та "у місті Києві". Такі мої думки. --yakudza 15:45, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Yakudza Є ще Казімежа-Мала. Себто Казімежа Мала, що підтверджує, що друге слово у К.-В. - прикметник. --Vujko Mytró (обговорення) 17:47, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
У слові Нью-Йорк перше слово теж прикметник, але в англійській. З Казімежа-Мала виходить однаково як при транслітерації, так і при перекладі. Тому, як тут бути питання складне, її можна відмінювати і за прикладом Рави-Руської, і Баня-Луки. --yakudza 17:58, 16 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Yakudza Нью-Йорк - все-таки англійська назва. --Vujko Mytró (обговорення) 05:24, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
§ 140 - відмінювання іменників. § 152.4.2) Відмінювання географічних назв - судячи з усього. Пуща-Водиця - Пущі-Водиці. --Vujko Mytró (обговорення) 05:33, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]
Yakudza § 154.3.1) З дефісом пишемо: географічні назви, що складаються з двох іменників (без сполучного звука) або з іменника й наступного прикметника. Отже, тоді - таки Казімежа-Велька. --Vujko Mytró (обговорення) 07:46, 17 грудня 2020 (UTC)[відповісти]