Обговорення користувача:Дядько Ігор/Стаття Бротон-ін-Фьорніс, renamed Бротон-ін-Ферніс (24.03.2011—24.03.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Дядько Ігор/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Дядько Ігор

Стаття Бротон-ін-Фьорніс, renamed Бротон-ін-Ферніс

[ред. код]

Hallo! I respect your

en-4 This user is able to contribute in English at a near-native level.

I am is User en - 1 only but what was a reasson to rename the article Бротон-ін-Фьорніс to Бротон-ін-Ферніс? The correctly pronunciation of Furness is ˈfɝːnɨs. Look en:Furness. Here one can not to finde an answer on a cuation "how to write (to transleterate) the combination ur on the Ukrainian?" Well, I would like to see your explanation here.

Ukrainian spelling rules. The combination Фь is impossible in Ukrainian. /ur/ as well as /ir/ and /er/ is spelled /e/ in Ukrainain. --Дядько Ігор 20:20, 24 березня 2011 (UTC)Відповісти
Thenk you for your answer.
By the way, http://www.forvo.com/word/furnace/ --Дядько Ігор 20:27, 24 березня 2011 (UTC)Відповісти
Well, it is me again. Look, I do not want distract you from your work and pester you by my terrible English but there is sombody yet [1] who do not let me stop my work in the Wikipedia for today and go to bad. What do you think about this additional renaming Бротон-ін-Фернесс? Is Фернесс correlating to the Ukrainen grammar? I think there is no Ukrainian Atlas which contains information about such small settlements as Broughton-in-Furness is, so information about way of correct writing of the name of it is uncheked for me.
That's correct. Ukrainian spelling rules demand to keep all double letters in proper names, even if they are not pronounced. Personally, I don't like this rule, but have to comply, though I do cheat sometimes. As to /Фернісс/ or /Фернесс/ spelling rules do not say anything. I guess both are possible. --Дядько Ігор 22:00, 24 березня 2011 (UTC)Відповісти