Обговорення користувача:Дядько Ігор

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Автоматично оновлюваний архів обговорення що це?

Вікіпедія:Проект:Тематичний тиждень/Місяць фантастичних творів 2017 тощо[ред. код]

Дядько Ігор Вітаю, нагадую, що сьогодні, 20 вересня, розпочалася офіційна частина місячнику, у якому ви зареєструвалися, тож буду радий новим статтям, прошу вас також висловитися на підтримку банера на сторінці Вікіпедія:Кнайпа (пропозиції) у відповідній рубриці знизу.--Yasnodark (обговорення) 13:07, 20 вересня 2017 (UTC)

Дядько ІгорСподіваюся на ваше повернення до написання статей для місячника (як то кажуть — не тенісом єдиним) та можливо оберете якісь з цих статей про літературні фантастичні твори:
Я читав із цього Вежу, Нуль-А, Чорну хмару, але вони мене не вразили. Щодо Нуль-А це була якась ліва спроба неаристотелевої логіки, з якої так і не зрозуміло, навіщо воно? Чорна хмара - наївна річ, на особливу увагу не заслуговує, Вежа зі скла - теж не зрозуміло, навіщо це написано. А з тенісом - це довгий проект, оскільки він мені не під силу. Я вирішив, що цього року введу усі турніри WTA. І сезон завершується, мені вдалося, і переможниць доповнювати. Але ще дуже багато роботи. --Дядько Ігор (обговорення) 07:10, 19 жовтня 2017 (UTC)
Дядько ІгорТоді можливо вас щось зацікавить з цього більш ширшого списку (раджу почитати бодай одну книгу з найвищих позицій, а потім, якщо сподобається можна спускатися і нижче), тільки під час ймовірного аналізу прошу не спойлерити. Бо читав не все. З вище наведених свого часу читав 5, з вами прочитаних Вежу - справила в цілому гарне враження інтелектуальної фантастичної прози без вибуху мозку. Станція Гоуксбілл - не запам'яталася та під час прочитання сподобалася більше за "Вежу". Світ взимку, Макроскоп та Прекрасна й затишна місцина - сподобалися найбільше і всі є достатньо яскравими та оригінальними творами.--Yasnodark (обговорення) 16:52, 19 жовтня 2017 (UTC)
Вітаю Дядько Ігор! Хотілося б все ж почути вашу відповідь. Певно ви щось фантастичне достойне точно читали. Під час відповіді прошу пінгувати. З повагою.---Yasnodark (обговорення) 16:40, 14 лютого 2018 (UTC)
Я не зовсім зрозумів, чи це запитання до мене, і його значення, але саме питання, якщо його застосувати до себе, доволі цікаве. Відповідь, звісно, читав. Мій світогляд значною мірою сформований тими фантастичними творами, які я читав. 90% відсотків фантастики — сміття, але 90% всьго іншого — теж сміття. Думаю, ви знаєте цю цитату. Останнім часом я читав мало нового. Ancillary Justice заслуговує, звісно, але фантастику перекладати дуже важко, тому я не згоден із назвою Слуги правосуддя. То не слуга. І правосуддя, мабуть, корабель тому мало б бути з великої. Я б сказав Придаток Правосуддя. І далі, Придаток Меча, Придаток Милосердя. Я зупинився на другій книзі, коли стало зрозуміло, до чого все йде. І після цього стало нудно - п'ємо чай. «Думай як динозавр» свого часу був наче мішком по голові, але то річ 1995 року. Dispossed Урсули ле Гуїн познайомив мене з анархізмом. І ще дуже древній «Театр тіней» Саймака, який насправді Зімек, але то таке. На початку століття був Пітер Гамільтон, був Кевін Андерсон (я люблю ксеноархеологію, не знаю чому). Одним словом, гідні фантастичні речі є, але, наприклад, «Киберіада» Лема. У нас така стаття, що сором, а з іншого боку — не переповідати ж сюжети, а вся краса в тонкощах. Головне не про що написано, а як написано. --Дядько Ігор (обговорення) 17:55, 14 лютого 2018 (UTC)
Щодо останньої вашої репліки, то не розумію навіщо прибрали позначення спойлер.--Yasnodark (обговорення) 17:47, 15 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор питання саме до вас, а суть у розділі нижче.--Yasnodark (обговорення) 14:35, 15 лютого 2018 (UTC)
Нема там спойлерів, те що я там пишу нікому нічого не зіпсує. --Дядько Ігор (обговорення) 15:52, 18 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор Нехай, спробую не читати, не читаючи, проте сюжет ви там розкриваєте. Не знаю, як інші, я люблю читати геть нічого не знаючи про зміст. Хоча воно дуже збиває зосередитись на назвах без змісту. А принаймні половину з ваших вподобань, я ще не читав.
Тож, якщо ви не проти, бодай на сторінці обговорення створити безописовий варіант.--Yasnodark (обговорення) 13:31, 19 лютого 2018 (UTC)

Пропозиція[ред. код]

Вітаю Дядько Ігор  ! Планую поступово провести анкетування серед шанувальників фантастики з метою визначення найкращих фантастичних романів на думку вікіпедистів. Хотілося, щоб у вільний час ви також подумали і поступово створили (якщо подобається ідея) список найкращих жанрових романів (якомога довший, проте не більше 50 романів) різних авторів незалежно від мови творів (бажано: 1 автор - 1 роман), особисто прочитаних вами. До списку можна включати усі романи, що містять фантастичні елементи — науково-фантастичні, фентезійні та казково-фантастичні, фантастико-жахливі та містичні, альтернативно-історичні тощо. Місце роману у списку має відповідати якості твору та вашому враженню, отриманного від нього. 1-й роман у списку буде оцінено у 50 балів, останній - в 1 бал. А коли назбирається достатньо анкетантів - зсумуємо кількість балів і отримаємо список з 100 найкращих романів. Сподіваюсь на вашу згоду і що у вас назбирається 50 чи певна кількість прочитаних романів та знайдеться час та бажання.---Yasnodark (обговорення) 14:09, 2 грудня 2017 (UTC)

Пропоную у випадку згоди наступний приклад оформлення переліку:
  1. Джон Браннер «Драматурги Єну» (англ. «The Dramaturges of Yan», 1971) http://coollib.net/b/101032/read
  2. Петер Жолдош «Надзавдання[hu]» (угор. «A Feladat», 1971), http://coollib.net/b/175527/read
Під час відповіді прошу пінгувати. З повагою.---Yasnodark (обговорення) 16:45, 14 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор Хотілося б все ж почути вашу відповідь. Під час відповіді прошу пінгувати. З повагою.---Yasnodark (обговорення) 16:40, 14 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор питання саме до вас, а суть у створенні узагальненого переліку 100 найкращих романів на думку вікіпедистів. Якщо ви згодні прошу створити ваш варіант списку 50 найкращих романів (чи менше, якщо не назбирається) на цій сторінці подібно до *1, 2, 3, 4 чи інших подібних. Ваш вибір та участь дуже допоможе підвищити реперезентативність узагальненого списку та не потрапити сміттю до нього, шанованого невеликою кількістю сміттєзалежних.--Yasnodark (обговорення) 14:41, 15 лютого 2018 (UTC)
Саме на цей запит я хотів отримати вашу відповідь останнього разу, коли згадав замість вас іншого користувача помилково.--Yasnodark (обговорення) 17:48, 15 лютого 2018 (UTC)
Це важке завдання. Як рангувати зовсім різнопланові твори, такі як Brave New World, Harry Potter, 1984, Володар Кілець, Операція тяжіння тощо. Я все ж попробую, мабуть, але повільно. Багато роботи з олімпіадою. @Yasnodark: --Дядько Ігор (обговорення) 18:39, 17 лютого 2018 (UTC)
Вітаю Дядько Ігор! у мене теж були складнощі з ранжуванням і суттєвої різниці між 10-м та 40-м романами не було. Та все одно це буде ваш інтуітивний вибір, і принаймні певні бали отримають саме обрані вами романи, а ті романи, які ви зазначили як невражуючі, взагалі не потраплять до вашого варіанту переліку. Натомість узагальнений перелік на відміну від кожного окремого буде більш об'єктивним, і його об'єктивність зростатиме з кожним новим учасником опитування, особливо з числа тих, кому є з чого обирати.--Yasnodark (обговорення) 14:38, 18 лютого 2018 (UTC)
Тож дуже сподіваюсь на вашу повільну спробу. Для максимального полегшення прошу вас створити означену сторінку лише з першими 2 романами, а потім додавати по мірі можливості ще по 1-2 кожен день вашої присутності у вікіпедії. Це сподіваюсь буде не дуже обтяжливо, проте ваша участь значно підвищить реперезентативність узагальненого списку. Так, за певну кількість тижнів ви тихою сапою створите свій варіант. У випадку нестачі творів різних авторів можна докомплектувати найкращими з других та третіх романів тих самих авторів. Допускаються усі твори обсягом більше 100 сторінок стандартного розміру, безвідносно того, що написано на обкладинці, а також окремі дещо менші твори, проте виключно, якщо названі романами при виданні.---Yasnodark (обговорення) 14:38, 18 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор дякую за початок! А можна варіант зі спойлерами (які ви для свого задоволення робите) створювати паралельно на сторінці обговорення списку? - бо я не все читав, що ви можете згадати, а ви там про сюжет. У розділі нижче про це детально.--Yasnodark (обговорення) 15:40, 18 лютого 2018 (UTC)
А на основній - лише автора та назву?--Yasnodark (обговорення) 15:41, 18 лютого 2018 (UTC)
Дядько Ігор "Пасинки" — один з небагатьох романів, що я не зміг втриматись не перечитати. Та я все ж зупинив вибір в Гайнлайна на «Чужинці», а в "кораблі поколінь" на "Без зупинки" Олдіса. Проте радий, що ви його згадали.--Yasnodark (обговорення) 14:22, 23 лютого 2018 (UTC)

Вітаю Дядько Ігор ! Дякую за поповнення, проте з серій (Джордана, Желязни, Кука тощо) варто обрати конкретні романи, бо інакше я не порахую. Також очікую від вас продовження розподілу за місцями.--Yasnodark (обговорення) 15:43, 3 березня 2018 (UTC)

Вітаю Дядько Ігор ! Обидва твори Гофмана підходять і за розміром, і за стосунком до жанру.--Yasnodark (обговорення) 16:28, 5 березня 2018 (UTC)

@Yasnodark: Закінчив.--Дядько Ігор (обговорення) 12:43, 6 березня 2018 (UTC)

Дядько Ігор дякую, дооформив. Прошу вас, щоб так і залишалися два варіанти - стислий та розгорнутий.
А також прошу обрати один з двох романів Гофмана. Та оформити роман Сальваторе, бо його важко знайти без оригіналу.--Yasnodark (обговорення) 16:05, 6 березня 2018 (UTC)
У вас дуже дивні переклади всліпу. Звідки взялося, наприкад, Закляття чарівників. Коли в оригіналі Остання гра чарівника. Він один, і дострибався, чарівник — зневажливий термін. Дострибався, хлопець,після тисяч років — навіть Шовк здригнувся, від того, що з ним зробили. (Він поганий хлопець) --Дядько Ігор (обговорення) 16:30, 6 березня 2018 (UTC)
Переклад книги Сальваторе російською можна знайти за цим посиланням http://lib.ru/INOFANT/SALWATORE/elf1.txt. Але там він об'єднаний із іншими, схоже. Я ті вже не читав. --Дядько Ігор (обговорення) 16:33, 6 березня 2018 (UTC)
Дядько Ігор Будь-ласка не описуйте сюжет, за останнє дякую. З тим романом вийшов прокол - переклав не ту назву. Проте в оригіналі чарівники у множині. Та ваше "Без майна" - не менш дивне "Без майна" — "Знедолені" має бути. Роман Сальваторе знайшов.--Yasnodark (обговорення) 16:41, 6 березня 2018 (UTC)
Які ж вони знедолені? Вони відмовилися від майна добровільно! Це анархізм. --Дядько Ігор (обговорення) 16:48, 6 березня 2018 (UTC)
Божі двигуни — в списку лауреатів премії хтось зробив кращий переклад — Двигуни божого зрорання. --Дядько Ігор (обговорення) 16:48, 6 березня 2018 (UTC)
Я вас багаторазово просив вас не спойлерити сюжети, тож я не розумію пане Дядько якого дідька ви це вперто робите. Я прочитав достатньо багато фантастики та так сталося, що з вашого списку левову долю не читав. А ви так і хочете, щоб я цього ніколи не зробив через обізнаність у сюжеті. Може і мені варто почати вам переповідати сюжети тих романів, що ви не читали? Та люди є різні - може вам лише того і треба. Та я не з таких! Я ненавиджу спойлери і не бажаю геть нічого знати про романи, які маю намір прочитати у майбутньому.
Тепер по назвах творів: у вікіпедії вони мають бути найточнішим дослівним перекладом з оригіналу, а не вигадкою на основі сюжету - цим нехай перекладачі займаються. Тоді ми і ту назву можемо використовувати. The Dispossessed українською — Знедолені , а «The God Engines — Божі двигуни, тож не треба ОДещити усілякими "Без майна" (Якщо б це було "Позбавлені майна" - це хоча б якось нагадувало оригінальну назву та не ваш варіант, хоча оригінальна назва є багатозначною, а ці безмайнові одразу характеризують сюжет) чи "Двигуни божого згорання". Хай цим займаються перекладачі. З повагою.--Yasnodark (обговорення) 17:25, 6 березня 2018 (UTC)
А за сам список вдячний, якісний, повний та оригінальний склад.--Yasnodark (обговорення) 17:25, 6 березня 2018 (UTC)

Спойлери[ред. код]

А щодо спойлерів у мене проста відповідь — вони не потрібні. Це не обмін думками, треба писати про твір і старатися робити це відсторонено. @Yasnodark: --Дядько Ігор (обговорення) 18:39, 17 лютого 2018 (UTC)

Щодо спойлерів: як читач я не хочу читати зайве про твір, який не читав чи не бачив. Я хочу бачити відкритими лише загальні фрази. Та хочу бачити шмат статті, де розкриваються деталі сюжети чи навіть кінцівка, виокремленими та ізольованими. Щоб були можливість уникнення знайомства з цією частиною тексту.---Yasnodark (обговорення) 14:38, 18 лютого 2018 (UTC)

Тиждень статей з 34 і більше інтервікі посилань, яких немає в УкрВікі[ред. код]


Розділ без дати --DixonDBot II (обговорення) 07:30, 14 лютого 2018 (UTC)

вітання з Новим роком та Різдвяними святами![ред. код]

Euromaidan Kiev firework.JPG З Новим роком і Різдвом Христовим!
Прийміть вітання з Новим роком та Різдвяними святами! Вітаю з роком нових надій, нових можливостей та нових звершень. Прийміть щиру вдячність за вашу працю на цьому проекті і внесок до нашої Вікіпедії, він не залишиться непоміченим громадою. Вдачі у нових великих справах розвою нашої енциклопедії та досягнення усіх запланованих бажаних цілей на цьому шляху. Вірних помічників Вам у цій справі. Веселих свят! Dim Grits 18:02, 31 грудня 2017 (UTC)

Консультація[ред. код]

Доброго дня, колего Ігоре. Підкажіть будь ласка якесь авторитетне джерело, де описано поняття : масштабу турбулентності та турбулентного масштабу часу . Особливо останнанній термін. З повагою--Білецький В.С. (обговорення) 08:18, 8 січня 2018 (UTC)

Я точно не знаю означення цих термінів, але гляньте в статтю en:Kolmogorov microscales. Якщо це воно, то там є посилання. --Дядько Ігор (обговорення) 16:37, 8 січня 2018 (UTC)
Дякую--Білецький В.С. (обговорення) 05:45, 9 січня 2018 (UTC)

Питання[ред. код]

Добрий вечір. Перепрошую, але чи не могли б ви дати свою думку на тему обговорення тут:Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/3 січня 2018#Відносні величини? Бо ситуація складна, я не певна, що робити. --Helixitta (ut) 18:50, 14 січня 2018 (UTC)

Я висловив свою думку, але без абревіатур. --Дядько Ігор (обговорення) 19:39, 14 січня 2018 (UTC)

Вікіпедія:Проект:Тематичний тиждень/Місяць зимових Олімпійських та Паралімпійських ігор 2018[ред. код]

привіт! запрошую долучитися до місячника Зніяковів+ можливо знайдеться натхнення чи час поліпшити започатковані давніше статті? наприклад, Олімпійські види спорту, [[Лижні перегони на зимових Олімпійських іграх 2010 — естафета 4 x 5 км (жінки), Скво-Веллі, Лижне двоборство на зимових Олімпійських іграх 2010, Тобіас Арльт, Тобіас Вендль, Керлінг на зимових Олімпійських іграх 2010, Бйорн Делі тощо? --アンタナナ 23:21, 8 лютого 2018 (UTC)

Звісно ж, я працюватиму. --Дядько Ігор (обговорення) 06:33, 9 лютого 2018 (UTC)

Правки у статті "Стравинський"[ред. код]

Можливо, я справді чогось не розумію. Тоді поясніть: навіщо вставляти численні зауваження з приводу всіляких дрібниць у текст статті, в кінцці якої є чималенький список ДЖЕРЕЛ? Хто сказав, що на кожен викладений у тексті факт має бути окреме посилання? Чи не достатньо списку джерел, який включає спеціальні музикознавчі роботи? Александр Васильев (обговорення) 13:52, 6 березня 2018 (UTC)

Причина проста і хитра — розмір. Я не сумніваюся, що там написано все правильно, але статті не вистачає лише трішки до 30К, і тоді вона вважатиметься великою. Оскільки я не спеціаліст, я не знаю, в якому з джерел є відповідне твердження. Сприймайте це як натяк. Добавте одне конкретне посилання на джерело, і можете прибрати інші. А взагалі на кожне твердження варто наводити посилання зі сторінкою. Зазвичай я цього сам не притримуюся, але коли статті не вистачає 200 байтів до великої, і ця стаття зі списку необхідних, неважко постаратися додати тих 200 байтів. --Дядько Ігор (обговорення) 14:21, 6 березня 2018 (UTC)
Ото б мені ще хтось пояснив, за яким дідьком стаття обов'язково має бути "великою"? Невже від того, що хтось додасть двійко нікому не потрібних посилань, покращиться ЯКІСТЬ статті? Втім, дякую за відповідь, вона зрозуміла. Але реалізацію Вашого натяку залишаю комусь іншому. Застарий я вже для ігор довкола величини, довжини тощо - як статей, так і інших речей. Александр Васильев (обговорення) 23:32, 6 березня 2018 (UTC)

Бодгі[ред. код]

Вітаю! Можливо "замежових чеснот", це все ж таки "позамежні чесноти", так як вони (чесноти) виходять за межі нашого сприйняття (розуміння, бачення). Навіть далі по тексту: безмежної віри, великодушності, готовності до самопожертвування тощо?

З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 11:14, 9 березня 2018 (UTC)

Я замінив на слово, яке я розумію. Я взагалі взявся за цей буддизм тому, що мені стаття здається незадовільною. Я намагаюся збагнути. Особливо, в чому притягальна сила буддизму. Я не розумію слово позамежові. В англійській просто досконалі. --Дядько Ігор (обговорення) 11:32, 9 березня 2018 (UTC)
А безмежну віру я розумію. --Дядько Ігор (обговорення) 11:33, 9 березня 2018 (UTC)
Те, що виходить за межі ми називаємо неосяжним. Проти такого слова не заперечуватиму. --Дядько Ігор (обговорення) 11:37, 9 березня 2018 (UTC)
Неосяжна, це вже краще, але відтінок такий, що ми не можемо осягнути (хоч шанс є, для тих хто цього бажає та практикує, хай навіть дуже мізерний). З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 12:01, 9 березня 2018 (UTC)

Стосовно дати в преамбулі[ред. код]

Добрий день. Хотів спитати, для чого Ви вилучаєте з преамбули дату народження. Хіба у нас десь було таке рішення, що її треба вилучати?--Oleksandr Tahayev (обговорення) 07:38, 15 березня 2018 (UTC)

Дата є в картці, а нар. пом. в преамбулі - це бруд, який заважає читати. Рішення такого не було, звісно, просто естетика. --Дядько Ігор (обговорення) 07:41, 15 березня 2018 (UTC)
І хтось ще крім Вас так робить?--Oleksandr Tahayev (обговорення) 07:44, 15 березня 2018 (UTC)
Не знаю. Рішення про те, що людина має мати дату народження теж не було. Але це інформація, вона не потрібна двічі - одного разу вистачить. --Дядько Ігор (обговорення) 07:50, 15 березня 2018 (UTC)
Але я просто вперше зустрічаю, щоб стаття була без дати в преамбулі чи хтось її забирав. Я підозрюю, що це викличе війну правок, якщо хтось її назад туди захоче вставити. Ту статтю створив новачок і зроби це так як у нас прийнято, а виходить, що Ви починаєте сіяти в ньому сумнів. І у мені.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 07:54, 15 березня 2018 (UTC)
Ні, я не дурень, щоб вести війни. Показав, що так красивіше - і досить. --Дядько Ігор (обговорення) 08:47, 15 березня 2018 (UTC)

Допоможіть з перекладом![ред. код]

Вітаю Вас! Я працюю над покращенням статей про британський гурт Queen. Зараз працюю над статтею про пісню Who Wants to Live Forever. Ви можете перекласти ось цей фрагмент тексту, взятий з англійської Вікіпедії?

  • The song is used to frame the scenes in the film where Connor MacLeod must endure his beloved wife Heather MacLeod growing old and dying while he, as an Immortal, remains forever young. (It was later used in the episodes "The Gathering", "Revenge is Sweet", "The Hunters", "Line of Fire", and "Leader of the Pack" of the Highlander television series).

Brian May wrote the song in the backseat of his car after seeing a 20-minute first cut of the scene of Heather's death.

In the film, Freddie Mercury provides all the main vocals, while May sings lead vocals on the first verse on the album version, before Mercury finally takes over for most of the rest of the song, with May singing "But touch my tears with your lips" during Mercury's verse and then the final line of the song, "Who waits forever anyway?". An instrumental version of the song, titled "Forever", was included as a bonus track on the CD version of the album. This instrumental featured only a piano, with keyboard accompaniment during the chorus sections. The piano track was recorded solely by May. Queen was backed up by an orchestra, with orchestrations by the co-composer of the film's score, Michael Kamen. Since its release, the song has been covered by a number of artists.--Парус (обговорення) 17:11, 1 квітня 2018 (UTC)


  • Пісня використовується як обрамлення до сцени з фільму, в якій Коннор Маклеод змушений перестраждати старіння та смерть своєї коханої дружини Гетер Маклеод, тоді як сам він, Безсмертний, назавджи залишатиметься молодим (пізніше пісня була використана в серіях "Зібрання", "Помста солодка", "Мисливці", "Лінія вогню" та "Вождь зграї" серіалу "Горець").

Браян Мей написав пісню на задньому сидінні свого авто після перегляду 20-хвилинного уривку першого варіанту сцени зі смертю Гетер.

У фільмі Фредді Меркурі забезпечує основний вокал, тоді як Мей починає вокал першого куплету в альбомній версії, перед тим як Меркурі нарешті перехоплює, за окремими винятками, головну роль у решті пісні. Мей співає "Торкнися лиш моїх сліз губами" під час куплету Меркурі, а тоді останній рядок "Зрештою, хто чекає на вічне життя?". Інструментальна версія пісні під назвою "Forever" була включена як бонусний трек до CD альбому. Інструментальна версія використовує тільки фортепіано, та клавірний акомпонемент у розділі хору. Фортепіанний трек записав лише Мей. Квін супроводжував оркестр, оркестровка належала співкомпозитору музики до фільму Майклу Кеймену. З часу першого виходу в світ, свої кавер-версії записали багато співаків.

Не знаю, цитати з пісні може краще не перекладати. Там є тонкощі, які можуть пропасти в будь-якому перекладі. --Дядько Ігор (обговорення) 21:19, 1 квітня 2018 (UTC)

Дякую за переклад!!! Ваш переклад дуже сподобався, статтю завершено! Ви не проти, якщо надалі я буду периодично звертатися до Вас за перекладом окремих фрагментів тексту зі статей про пісні «Queen»?--Парус (обговорення) 10:49, 2 квітня 2018 (UTC)
Питайте. --Дядько Ігор (обговорення) 16:00, 2 квітня 2018 (UTC)

Hammer to Fall[ред. код]

Покращюю статтю про пісню Hammer to Fall. Не знаю як перекласти ось це речення:

  • The song harks back to the Queen of old, with a song being built around a hard angular and muscular riff.--Парус (обговорення) 16:25, 2 квітня 2018 (UTC)
  • У пісні відлунює Квін старих часів, вона побудована навколо жорсткого, кутастого, м'язистого рифу.

Прикметники можна замінити звісно, щоб було щось неоковирне і важке. --Дядько Ігор (обговорення) 18:03, 2 квітня 2018 (UTC)

Дякую!--Парус (обговорення) 18:56, 2 квітня 2018 (UTC)

Radio Ga Ga[ред. код]

Вітаю, пане Ігоре! Допоможіть з перекладом! Довго ламав голову як правильно перекласти ось ці два фрагменти, але так нічого не вийшло. Якщо я виклав забагато тексту, то перекладіть скільки буде наснаги, коли буде час.--Парус (обговорення) 15:09, 6 квітня 2018 (UTC)

  • Recorded in 1983 and released in January 1984, the song was a commentary on television overtaking radio's popularity and how one would listen to radio in the past for a favourite comedy, drama, or science fiction programme. It also pertained to the advent of the music video and MTV, which was now competing with radio as an important medium for promoting records. Ironically, Queen had done much to popularize the music video with "Bohemian Rhapsody" in 1975 and the video for "Radio Ga Ga" would receive a Best Art Direction nomination.[11] Roger Taylor was quoted:

That's part of what the song's about, really. The fact that they [music videos] seem to be taking over almost from the aural side, the visual side seems to be almost more important.[12]

Taylor originally conceived of it as "Radio caca" (from something his toddler son once said),[13] which doubled as a criticism of radio for the decrease in variety of programming and the type of music being played.[4] "Radio Ga Ga" in one of the original cassette boxes is called "radio ca ca".[14]

The song makes reference to two important radio events of the 20th century; Orson Welles' 1938 broadcast of H.G. Wells' The War of the Worlds in the lyric "through wars of worlds/invaded by Mars", and Winston Churchill's 18 June 1940 "This was their finest hour" speech from the House of Commons, in the lyric "You've yet to have your finest hour".[15]

  • Queen finished their sets before the encores on The Works Tour with "Radio Ga Ga" and Mercury would normally sing "you had your time" in a lower octave and modify the deliveries of "you had the power, you've yet to have your finest hour" while Roger Taylor sang the pre-chorus in the high octave. Live versions from the 1984/85 tour were recorded and filmed on the concert films Queen Rock in Rio 1985, and Final Live in Japan 1985.[19] As heard on bootleg recordings, Deacon can be heard providing backing vocals to the song; it is one of the very few occasions he sang in concert.

Переклад[ред. код]

  • Записана в 1983-му й випущена в січні 1984-го, пісня була відгуком на те, як телебачення перехоплює популярність радіо, про те, що раніше люди слухали на радіо улюблені комедії, драми й науково-фантастичні програми. Це ж стосується появи музичних відео та MTV, які тепер сладають конкуренцію радіо щодо популяризації музичних записів. Іронічно, що сам Queen доклав свою руку до популяризації відеокліпів «Богемською рапсодією» у 1975-му, а відео до "Radio Ga Ga" отримає номінацію на кращу операторську роботу. Роджеру Тейлору належить цитата:

Почасти це, про що пісня, справді. Про той факт, що вони [музичні відео], схоже, перехоплюють цінність аудіо (звучання), візуальний ряд, схоже, стає важливіший.[12]

Спочатку Тейлор задумав ідею пісні як "Радіо кака" (пересміюючи те, що одного разу сказав його малюк)[13], що ще й критикувало радіо за зменшення різноманітності програм та за музику, яку на ньому крутили.[4] "Radio Ga Ga" в одній із перших касет називається "радіо ка ка".[14]

Пісня згадує дві важливі події на радіо 20 століття: передачу постановки війни світів Герберта Уеллса, зробленої Орсоном Веллсом, словами "through wars of worlds/invaded by Mars" (через війни світів/вторгнення Марсу), та промову Вінстона Черчилля у Палаті громад 18 червня 1940 року "This was their finest hour" (це була їхня найкраща година) словами "You've yet to have your finest hour" (найкраща твоя година ще не прийшла).[15]

  • Під час The Works Tour (робочого турне?) Queen завершували виступи (до викликів на біс) піснею "Radio Ga Ga". Меркурі зазвичай співав "you had your time" (ти мало свій час) у нижній октаві й змінював подачу слів "you had the power, you've yet to have your finest hour" (у тебе була міць, найкращий твій час ще не настав), а Роджер Тейлор співав слова перед вступом хору високою октавою. Живі записи з турне 1984/85 були зроблені на концертах Queen Rock у Ріо в 1985-му та Final Live у Японії, теж у 1985-му.[19] На підпільних записах чути, як підспівує Дікон , він дуже нечасто співав на концертах.
Ваш переклад дуже сподобався! Завдяким Вам статтю завершено!--Парус (обговорення) 17:41, 6 квітня 2018 (UTC)

I Want to Break Free[ред. код]

Перекладіть, будь ласка, ось це речення. Тут йде мова про невдалий виступ Фредді Мерк'юрі в жіночому вбранні перед бразильською публікою, яка почала в нього кидати каміння.

  • He quickly realised that his female outfit was the reason and removed his wig and false breasts, which calmed down the audience – they did not wish to see the song about freedom which they interpreted as "sacred" mocked.--Парус (обговорення) 13:58, 7 квітня 2018 (UTC)
  • Він швидко зрозумів, що причиною було його жіноче вбрання, і зняв перуку й фальшиві груди, і це заспокоїло публіку - вони не бажали бачити, як насміхаються над піснею про свободу, яку вони вважали «священною». --Дядько Ігор (обговорення) 15:08, 7 квітня 2018 (UTC)

Дякую! Подивіться ще ось ці три речення:

  • During the trials Mercury realised that he couldn't walk freely in high-heeled shoes and settled on 2-inch ones.
  • На репетиції Меркурі збагнув, що не може вільно рухатися на високих підборах і задовольнився 2-дюймовими.
  • According to Eagling, despite being a natural performer on stage, Mercury could not stand performing any choreographed act himself, which is why he was mostly picked up and moved around in the ballet part of the video.
  • За словами Іглінга, попри те, що Меркурі був вродженим виконавцем на сцені, він не терпів виконання хореографованих сцен, і тому його здебільшого підіймали й носили в балетній частині відео.
  • "MTV wouldn't play 'I Want to Break Free'," complained Roger Taylor. "It was a very narrow-minded station then. It just seemed to be all fucking Whitesnake."--Парус (обговорення) 17:04, 7 квітня 2018 (UTC)
  • "MTV не хотіло крутити 'I Want to Break Free'," скаржився Роджер Тейлор - "Тоді це була станція з дуже вузиким кругозором. Здаваллося, що для них існував тільки сраний Whitesnake."

Body Language[ред. код]

Пане Ігоре! Подивіться, будь ласка, коли буде час, ось цей фрагмент тексту.

  • The drastic change caused the single to stall[citation needed] at #25 on the UK charts. However, it did far better in the US, where Americans appeared to be a lot more supportive of Queen's forays into dance music. "Body Language" peaked at #11 on the Billboard Hot 100 and number thirty on the soul chart. The B-side is "Life Is Real (Song for Lennon)", this single was released just a little over a year after the assassination of the former Beatle.

In the US the accompanying music video caused a considerable amount of controversy. Due to its erotic undertones plus lots of skin and lots of sweat, it was deemed unsuitable for a television audience in 1982. The music video parodied that of Buggles' "Video Killed The Radio Star" by being memorably announced as the 'first ever music video to be banned from MTV'. It holds the Guinness World Record for it. (Buggles' music video was announced as the first ever music video to promote the station's launch, followed by the video for Pat Benatar's "You Better Run".)

In a Rolling Stone magazine review, critic John Milward described the song as "a piece of funk that isn't fun".--Парус (обговорення) 13:24, 11 квітня 2018 (UTC)

  • Корінна зміна призвела до того, що сингл застряг на 25 місці в британському чарті. Однак, він пішов краще у США, американці, схоже, більше підтримали вилазку Квін у танцювальну музику. "Body Language" досягла № 11 у Billboard Hot 100 і тридцятого в чарті соул. На стороні В була пісня "Life Is Real (Song for Lennon)" — сингл вийшов, коли після вбивства колишнього члена Бітлз минуло лиш трохи більше року.

У США супроповоджувальний відео-кліп викликав чимало контроверсії. Через еротичні мотиви, багато шкіри та багато поту його розцінили непридатним для телевізійної аудиторії 1982 року. Це музикальне відео стало пародією на "Video Killed The Radio Star" Buggles, оскільки було проголошене «першим музичним відео в історії, яке забанили на MTV». Воно утримує рекорд Гіннесса за це досягнення. (Музичне відео Buggles було проголошено першим у історії відео, що рекламувало відкриття станції, за ним послідувало відео Пета Бенатара "You Better Run".)

У огляді журналу Rolling Stone критик Джон Мілворд описав пісню як "фанк, але несмішно". --Дядько Ігор (обговорення) 05:08, 12 квітня 2018 (UTC)

Ірена Туркевич-Мартинець[ред. код]

Hello Дядько Ігор, When you have some time, could you take a look in my sandbox: Користувач:Nicola Mitchell/Чернетка? My Ukrainian is not very good, as I seldom use it. Could you proofread this article on Ірена Туркевич-Мартинець? It is a translation of the English Wikipedia article: Irena Turkevycz-Martynec. I would be grateful for any help you can give me with language, the way you have done in the past. If you can further help in any way with content that would also be much appreciated. If it does not need too much more work, or if it does and you can help, when you finish could you create it in the Ukrainian Wikipedia and link it to the English article? Nicola Mitchell (обговорення) 19:51, 14 квітня 2018 (UTC)

I've made some corrections. There is a minor problem with «Огні Іванової ночі». It does not sound right. Огні is possible but archaic. We say вогні these days. Still we would not say Іванової ночі. We'd say Купальської ночі. I don't know this play. Is it a German play? Anyway, in the English article Flames does not feel right. It's surely Bonfires. And Ogaman's Song is likely a typo. Probably Otaman's. --Дядько Ігор (обговорення) 21:36, 14 квітня 2018 (UTC)
I checked the theater program I was working from, and what I thought was a г was a т. It was hard to read. I’ve changed it in the English. The translation ‘Flames’ was mine, so I’ve corrected it to ‘Bonfires’. The program does read Огні Іванової ночі , but like you say it might be a translation from German by whoever was writing the program, as I don’t know this play either, so I’ve added your conjecture to the English. Once it is in Wikipedia maybe someone who knows it can correct it further or add something about it.Nicola Mitchell (обговорення) 11:41, 15 квітня 2018 (UTC)
I've created the page in the Ukrainian Wikipedia and linked it with the English Wikipedia. I don't know how to use the 'move' feature, so I did it the old way. I'll leave the article in my sandbox if you wish to move it the other way. Thank you for all your help. Nicola Mitchell (обговорення) 23:20, 15 квітня 2018 (UTC)
When you get a chance, could you review the article and remove the 'Неперевірена версія' tag? Thank you again for everything!Nicola Mitchell (обговорення) 15:05, 16 квітня 2018 (UTC)