Обговорення користувача:Шкурба Андрій Вікторович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Архіви

Архів

Запитання[ред. код]

Вітаю. Мене цікавить ваше останнє редагування ось тут. В чому негаразд дієслова "кремувати"? Чому "кремирувати" доречніше і чому воно відстунє у словниках? Зауважу, що це ніякий не закид, а лише цікавість та бажання удосконалювати свою мову.

Сергій Гудзь (обговорення) 14:19, 26 серпня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Вітаю. Як на мене обидва варіанти (і ваш, і мій) отут не найкращі, тільки но спробував ліпше. --АВШ (обговорення) 14:47, 26 серпня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Чому? Як же тоді називати процес кремації? — Сергій Гудзь (обговорення) 07:33, 27 серпня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Прохання перевірити редактуру статей[ред. код]

Доброго дня! Чи не могли б ви перевірити та підтвердити адекватність оновлень, що запроваджені на сторінках Марія Монтессорі та Педагогіка Монтессорі?

Дякую! --AnnaVolokhova (обговорення) 08:26, 31 серпня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Юзеф Бруджіньскі[ред. код]

Вітаю! Він по-польськи правильно «Юзеф Брудзінські», а передавати його треба як «Юзеф Брудзинський», якщо Ви не проти, я перейменую статтю. --Yukh68 (обговорення) 16:08, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Вітаю. Почекайте. dź=dzi джь і що у польському алфавіті немає м’якого знаку. Роль цієї непомітної літери у польській мові відіграють два символи: літера і та креска [′] над деякими літерами. Józef Brudziński [1]. --АВШ (обговорення) 16:12, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
А на москальського Брудзинського я зробив перенаправлення. --АВШ (обговорення) 16:14, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
М'якого знаку в польській мові також немає, а от «дж» передається не як «dz» (це просто «дз»), а як «dż», саме друга буква з них і є «ж» по-польськи (і є останньою буквою польського алфавіту). А при написанні перед м'якими або пом'якшеними голосними поляки пом'якшених звуків не ставлять, тому в цьому прізвищі «ź» й немає. А буква «ó» в польському алфавіті читається як «у», і завжди потрапляє в наголошений склад (в українських словах вона практично завжди переходить в «о», рідше в «і»). До речі, мій батько, який вчився в польській школі, казав, що для перевірки правильності написання цієї букви замість «u» треба слово перекласти українською мовою, тоді воно перейде в «о», що й підтвердить правильність написання. --Yukh68 (обговорення) 16:25, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
Я дав хоч яке посилання, Ви ж ні. Будь ласка, послухайте ще вимову цього прізвища польською. Ця двозначність як в іспанській мові, у деяких наших джерелах їхнє подвійне ll передають як наше "л", а в Іспанії це звучить як "й". А наша передача їм видається смішною. --АВШ (обговорення) 16:34, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
Та знаю, дітей у нас так само в школі вчать, але передача польських звуків саме така. А то, як вони, точніше частина з них говорять, я чув. Ну, хай так і буде, може ще хтось гляне, та висловить свою думку. Головне, що стаття про вченого буде. --Yukh68 (обговорення) 17:17, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
Дякую. Може Ви праві, може я, над цим роздумував більше місяця, певною мірою консультувався, проте думаю, що до цього можна буде повернутися. Головне Ви правильно зауважили — хай знають про цього визначного лікаря. Ми його при менінгеальному синдромі завжди згадуємо студентам через описані ним симптоми. --АВШ (обговорення) 17:25, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
Побачив, дякую. Проте в посиланні [2] там передається як «dź=dzi джь». --АВШ (обговорення) 18:47, 23 жовтня 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Мустафа Кемаль Ататюрк[ред. код]

Доброго вечора пане @Шкурба Андрій Вікторович! Хотів дещо зауважити на рахунок вашого редагування, а саме про написання назв воєн. Я звичайно можу помилятися, але мені здається, що слово Перша світова війна варто писати з великої букви, оскільки назви історичних подій, епох, війн, революцій, народно-визвольних рухів, повстань, революційних свят, знаменних дат і т. ін. пишуться з великої літери, про що йдеться тут. --Tevtonets Vlad (обг.) 17:29, 2 листопада 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]

Вітаю. Яка проблема? Хоча могли б написати про параграф 22 Правопису 2015, аби я не шукав і витрачав час за відсутності іне-та. Виправте. Я абсолютно згоден. У правопису 2019 § 52.Назви історичних подій, епох, календарних періодів і свят, суспільних заходів якось без цього уточнення [3], що й збентежило. --АВШ (обговорення) 17:43, 2 листопада 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]
Вибачте, якщо чесно не подумав про уточнення параграфу. Писав вам в обговорення оскільки хотів уникнути війни редагувань, і дійти консенсусу. Дякую за увагу, зараз виправлю ;) --Tevtonets Vlad (обг.) 17:59, 2 листопада 2022 (UTC)Відповісти[відповісти]